k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 Laputa: ปราสาทบนท้องฟ้า 天空の城ラピュタ


君をのせて 天空の城ラピュタ 井上あずみ


作詞:宮崎駿
การแต่งกลอน : HAYAO MIYAZAKI
作曲:久石譲
การแต่งทำนอง : JYOU HISAISHI
歌 : 井上 あずみ
นักร้อง :AZUSA IZUMI


天空の城ラピュタ
Laputa: ปราสาทบนท้องฟ้า


あの地平(ちへい)線(せん) 輝(かがや)くのは
どこかに君(きみ)をかくしているから
เหตุผลที่เส้นขอบท้องฟ้านั้น แวววาว
เพราะ ซ่อนเธอไว้แห่งใดแห่งหนึ่ง


たくさんの灯(ひ)がなつかしいのは
あのどれかひとつに 君(きみ)がいるから
เหตุผลที่มีแสงเปล่งประกาย หวนให้คิดถึง
เพราะเธออยู่ในนั้น


さあ でかけよう ひときれのパン
ナイフ ランプ かばんにつめこんで
ไปกันเถอะ โดยมีขนมขนมปังชิ้นหนึ่ง มีด และโคมไฟในกระเป๋า


父(とう)さんが残(のこ)した 熱(あつ)い想(おも)い 母(かあ)さんがくれた あのまなざし
คุณพ่อฝากความกระตือรือร้นให้
คุณแม่ใช้สายตาจ้องมองฉัน


地球(ちきゅう)はまわる 君(きみ)をかくして
ลูกโลกจะหมุนไปๆ โดยซ่อนเธอไว้


輝(かがや)く瞳(ひとみ) きらめく灯(ともしび)
สายตาแวววาว เปล่งแสงเป็นประกาย


地球(ちきゅう)はまわる 君(きみ)をのせて
いつかきっと出会(であ)う ぼくらをのせて
ลูกโลกจะหมุนไปๆ รอบตัวเธอและ
สักวันเราจะได้เจอกันวันใดวันหนึ่ง


父(とう)さんが残(のこ)した 熱(あつ)い想(おも)い
母(かあ)さんがくれた あのまなざし
คุณพ่อฝากความกระตือรือร้นให้
คุณแม่ใช้สายตาจ้องมองฉัน



地球(ちきゅう)はまわる 君(きみ)をかくして
ลูกโลกจะหมุนไปๆ โดยซ่อนเธอไว้


輝(かがや)く瞳(ひとみ) きらめく灯(ともしび)
สายตาแวววาว เปล่งแสงเป็นประกาย


地球(ちきゅう)はまわる 君(きみ)をのせて
いつかきっと出会(であ)う ぼくらをのせて
ลูกโลกจะหมุนไปๆ รอบตัวเธอและ
สักวันเราจะได้เจอกันวันใดวันหนึ่ง


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する