k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 เคยเห็นใจตัวเองบ้างไหม??? 自分に気を回したこと、ありますか?。

เราถูกสอนมาเสมอว่า.. อย่าเห็นแก่ตัว
利己(りこ)主義(しゅぎ)になってはいけないといつも
教(おし)えられてきました。


อย่าเบียดเบียนใคร
人(ひと)を凹(へこ)ましてはていけない。


อย่าทำให้ใครเดือดร้อน...
ひとに迷惑(めいわく)を掛(かけ)けてはいけないと


แปลกไหมที่เรามักนึกถึงแต่คนอื่น
人(ひと)の事(こと)ばかり汲(く)み取(と)って


แต่ลืมนึกถึงตัวเองไป....
自分(じぶん)のことには気(き)を使(つ)わず。


หลงเอาความทุกข์มาใส่ใจตัวเองแบกมันไว้
迷(まよ)い込(こ)んで苦(く)しみを自分(じぶん)で背負(せお)っているのです。
 

เคยเห็นใจตัวเองบ้างไหม???
自分(じぶん)に気(き)を回(まわ)したこと、ありますか?。


จงเห็นแก่ตัวเสียบ้างแบบไม่เบียดเบียนใครและไม่สร้างความเดือดร้อนให้ใคร
時(とき)には、誰(だれ)にも迷惑(めいわく)を掛(かけ)けない誰(だれ)も凹(へこ)まさないような利己主義(りこしゅぎ)になってみたら、


ลองดู"จงเห็นแก่ตัว" บ้าง โลกมันคงจะไม่ล่มสลาย 
利己的(りこてき)になっても、
世(よ)の中(なか)は消(き)えて亡(な)くなる訳(わけ)ではありません。


แต่โลกของคุณอาจเปลี่ยนไป ในทางที่คุณมีความสุขขึ้น
でも、君(きみ)が幸福(こうふく)になる方向(ほうこう)に
君(きみ)の世界(せかい)が変(か)わっていくのです。
-------------------------
จริงๆ แล้ว จะเรียกว่า เห็นแก่ตัวนั้น ก็คงไม่ถูกต้องนัก
実(じつ)の所(ところ)、利己主義(りこしゅぎ)と言(い)う言(い)い方(かた)は、間違(まちが)っています。


ถ้าจะบอกว่า รักตัวเอง ก็คงไม่น่าจะผิด
自愛(じあい)すると言(い)い替(かえ)えても、
間違(まちが)いではありません。
-----------------


出典 ที่มา :Thammasak Orachoonwong
PHOTO : https://bit.ly/37NSY8x
翻訳 การแปล :OOSHIRO

×

非ログインユーザーとして返信する