k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ語翻訳 ราก 根

ชีวิตคนก็ไม่ต่างจากรากไม้ต้องการความมั่นคง แข็งแรง
人生(じんせい)は、木(き)の根(ね)に変(か)わりない。
堅固(けんご)で強(つよ)くありたい。


เพื่อเติบโต แผ่ขยายกิ่งก้านใบ
ต้องจุนเจือ เอื้อเฟื้อ เป็นที่พักผิงให้สัตว์น้อยใหญ่ เป็นเสมือนบ้านสำหรับพักใจ และยังเผื่อแผ่ให้คนอื่นๆ อีก
枝(えだ)や葉(は)を広(ひろ)げ大小(だいしょう)さまざまな動物(どうぶつ)の拠(よ)り所(どころ)になって助(たす)けるためだ。
自分(じぶん)と人(ひと)に拡(ひろ)がる憩(いこ)いの宿(やど)のようなもの。


บางคนเดินทางมาค่อนชีวิตมีแต่คำว่าเหนื่อย
歩(ある)き疲(つか)れて、疲労(ひろう)しか残(のこ)っていない人(ひと)。


บางคนยืนหยัดต่อสู้ สุดท้ายแลกมาด้วยคราบน้ำตา
泪(なみだ)と引(ひ)き換(か)えに、立(た)ち向(む)かった人(ひと)。


บางคนดีสม่ำเสมอจนกลายเป็นคนโง่ในสายตาใครๆ
善人(ぜんにん)をつき通(とお)して他人(たにん)の目(め)にはバカと映(うつ)った人(ひと)。


บางคนท้อแท้ สิ้นหวัง หมดไฟชีวิต แต่ขายังต้องก้าวต่อเพราะอีกหลายชีวิตยังรออยู่ ไม่ว่าจะอยู่ในสถานะอะไร
負(ま)けを認(みと)め、希望(きぼう)を失(う)い。人生(じんせい)の灯(ともしび)も消(き)えてしまったが、この先(さき)も多(おお)くの人生(じんせい)が待(ま)ち受(う)けている、
どのような状況(じょうきょう)に置(お)かれようと歩(あゆ)みを止(と)めない人(ひと)。


จงภูมิใจเถอะว่า วันนี้แม้จะเหนื่อยที่สุด ท้อที่สุด เครียดที่สุด แต่มันก็ผ่านมาแล้ว
でも、今日(きょう)が、たとえどんなに辛(つら)かろうが、気持(きもち)が沈(しず)んでも、ストレスを感(かん)じようが、
最後(さいご)は乗(の)り越(こ)えてきた自分(じぶん)に誇(ほこ)りを持(も)ちなさい。


เมื่อก่อนเรายังผ่านมาได้ตั้งหลายเรื่อง แล้วจะปล่อยให้เรื่องไม่เข้าท่ามาทำร้ายตัวตนไปได้ยังไง
พรุ่งนี้ค่อยสู้กันใหม่
過去(かこ)には、多(おお)くの物語(ものがたり)を越(こ)えてきた。くだらない物語(ものがたり)は捨(す)てて行(い)こう。毒(どく)するなんできはしないだ。
明日(あす)、また渡(わた)り合(あ)えばいい。


ชีวิตที่ไร้รากคือไม้ที่ยืนต้นตาย
根(ね)のない人生(じんせい)は、立(た)ったまま枯(か)れてしまった樹(き)だ。
ชีวิตที่ยังมี
รากบ่งบอกว่าเรายังหายใจ
(ね)のある人生(じんせい)は、命(いのち)を示(しめ)しているのです。
#นามบุญ
ขอบคุณภาพ : ต้นจามจุรียักษ์ จ.กาญจนบุรี
出典ที่มา :https://is.gd/rmR6bI
Photo : https://is.gd/XSXCQW
翻訳 การแปล :OOSHIRO
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する