タイ日翻訳 เข้านอน 床に就く
“ ชีวิต ” มีอยู่..แค่ สองวัน
人生(じんせい)には二(ふた)つの日(ひ)しかありません。
“วันที่ดี” กับ “วันที่ไม่ดี”
いい日(ひ)とわるい日(ひ)、
วันไหน..เป็น “ วันที่ดี ”
いい日(ひ)は、
จงซึมซับ..ความรู้สึกนั้นไว้
เพื่อที่จะจดจำว่า ....
“ วันดี,ดี..ช่างสวยงาม ”
美(うつく)しい日(ひ)を記憶(きおく)に留(と)める為(ため)にも
その感情(かんじょう)を心(こころ)に染(し)み込(こ)ませるのです。
ส่วนวันไหน..“ ที่ไม่ดี ”
わるい日(ひ)は、
จงรีบ..เข้านอน
เพราะ เมื่อตื่นขึ้นมา ...
“ วันที่..ไม่ดี ”
ก็..จะกลายเป็นแค่ “ อดีต ”
目覚(めざ)めて、悪(わる)い日(ひ)も過去(かこ)にできるのだからはやく床(とこ)に就(つ)くのです。
ขอบคุณ : ชวนพิศ เสมอดี
Via : #องุ่นอ้วนๆกลมๆ
อักษร " คอย ออกเสียง
出典ที่มา :https://is.gd/007WZE
Photo : https://is.gd/IM8IGL
翻訳 การแปล :OOSHIRO
p>Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳 รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ
にほんブログ村にほんブログ村
自分で翻訳!
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング