k.ooshiroタイ語翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 ความรักที่ดี クールな愛

กำลังใจในแต่ละวัน ควรให้คนสำคัญบ้าง
日々(ひび)の励(はげ)ましは、掛(か)け替(が)えのない人(ひと)に与(あ)えるのです。


พอเราโตขึ้น ทัศนคติเปลี่ยน จังหวะชีวิตเปลี่ยน
大人(おとな)になって、考(かんが)え方(かた)が変(か)わり、生活(せいかつ)のリズムが変(か)わることは、


ไม่ได้แปลว่าต้องหลงลืมความสำคัญของความสัมพันธ์ไป
ว่า มีคนๆหนึ่งที่รอเราอยู่ แคร์เราอยู่
きみを気(き)づかい、きみを待(ま)っている人(ひと)との
意義深(いぎぶか)い関係(かんけい)を断(た)ち切(ち)らなければいけないことを意味(いみ)しているのではありません。


มันเป็นเรื่องของคนสองคนไม่ใช่เราคนเดียวอีกต่อไปแล้ว
それは、きみ一人(ひとり)の問題(もんだい)ではない、これから先(さき)の二人(ふたり)の問題(もんだい)なのです。


เพราะความรักที่ดีคือการเติมพลังให้แก่กัน
クールな愛(あい)は、お互(たが)いにパワーを流(なが)し込(こ)む事(こと)なのです。


อาจจะไม่ต้องมากมายแค่วันละนิดก็ได้ นั่นเพียงพอแล้ว.
たとえ、そんなに多(おお)くなくても一日一日(いちにちいちにち)、すこしだけで、十分(じゅうぶん)なのです。


出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/krNYHE
翻訳 การแปล :OOSHIRO


Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

<script src="https://blogparts.blogmura.com/js/parts_view.js" async></script>

เสียเวลา 時間の無駄

คนที่อยาก "เข้ามาในชีวิตเรา" จะเข้ามาเอง
“私(わたし)の人生(じんせい)”に入(はい)って来(き)たい人(ひと)は、向(む)こうが勝手(かって)にやって来(く)る。


อย่าพยายาม "ดึง" ใครเข้ามา
誰(だれ)かに“流し目”を使うなんてしてはいけない。


มันเสียเวลา
そんなの時間(じかん)の無駄(むだ)。


คนที่ "รู้จัก" ตัวตนของเรา จะรู้เอง
私(わたし)の事(こと)を知(し)っている人(ひと)は、
何(なに)もしなくても気付(きづ)いているはず。


ไม่ต้องพยายาม "อธิบาย"
身(み)を削(けず)る思(おもい)いで説明(せつめい)するなんて。


มันเสียเวลา
そんなの時間(じかん)の無駄(むだ)。


คนที่อยากจะ "ชอบเรา" จะชอบเราเอง
私(わたし)に好意(こうい)を持(も)つ人(ひと)は、
自然(しぜん)に向(む)こうからやって来(く)る。


อย่าพยายามหุบปากคนที่ "วิจารณ์" เรา
辛(つら)い思(おも)いをして、あなたを品定(しなさだ)めする人(ひと)の口(くち)を塞(ふさ)ごうとしてはいけない。


มันเสียเวลา
そんなの時間(じかん)の無駄(むだ)。


คนที่อยาก "อยู่ในชีวิตเรา" จะอยู่เอง
あなたと共(とも)に暮(く)らしたい人(ひと)は、自分(じぶん)の考(かんが)えでそこにいる。


ไม่ต้องพยายาม "เหนี่ยวรั้ง"
引(ひ)き止(と)めようとしてはいけない。


มันเสียเวลา
そんなの時間(じかん)の無駄(むだ)。


คนที่ "เข้ากับเราได้" จะไปด้วยกันได้เอง
あなたと響(ひび)き合(あ)う人(ひと)は、
飾(かざ)らずに傍(かたわ)らを歩(ある)いている。


อย่าพยายาม "ฝืน" เลย
無理(むり)なんかしなくていい。


มันเสียเวลา
そんな(無理(むり)なんか)の時間(じかん)の無駄(むだ)。


"โชคชะตา" กำหนดไว้แล้ว
ว่าบน "เส้นทาง" ของเรา
運命(うんめい)は、
あなたの道(みち)をもう決(き)めているの。


ใครจะ "ผ่านมา"
誰(だれ)がやって来(こ)ようが、


และใครจะ "ผ่านไป"
そして誰(だれ)が過(す)ぎ去(さ)ろうが、


ดังนั้น ยิ่งเรา "พยายาม" เท่าไหร่
ยิ่งฝืนโชคชะตา
だから、あなたが力(ちから)を注(そそ)げば、注(そそ)ぐほどに、巡(めぐ)り合(あ)わせに逆(さか)らう事(こと)になるの。


และยิ่ง "เสียเวลา" เท่านั้น
そして、さらなる時間(じかん)の無駄(むだ)なるだけ。


เพราะสิ่งที่ถูก "กำหนด" ไว้แล้ว
ย่อมหา "หนทาง" ของมันเอง
既(すで)に定(さだ)められているだから、
自分(じぶん)で、(定(さだ)められた)その道(みち)を
追(お)い求(もと)めればいい。


出典 ที่มา :Buenos dias mi amor 🌴 💚
เฌอมาณย์ รัตนพงศ์ตระกูล
photo : https://is.gd/iTB0AB
翻訳 การแปล :OOSHIRO


Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

<script src="https://blogparts.blogmura.com/js/parts_view.js" async></script>

タイ日翻訳 สุดท้ายแล้ว 詰まるところ、

เราต่างมีเรื่องอยากพูดอยากบ่นอยากระบาย
わたしたちは、それぞれに言(い)いたいこと、愚痴(ぐち)をこぼしたい出来事(できごと)、そして息抜(いきぬ)きをしたいことが多(おお)くあります。


แต่สุดท้ายก็ได้แต่เก็บไว้ในใจอยู่แบบนั้น
でも、結局(けっきょく)には、自分(じぶん)の中(なか)にしまい込んでしまうのです。


เพราะเรื่องบางเรื่องพูดไปก็เหนื่อยเปล่า
話(はな)したところで話(はな)しただけ疲(つか)れだけが残(のこ)ってしまう。


พูดไปก็เท่านั้น ทะลุผ่านหูแล้วผ่านไป
話(はな)したところで、右(みぎ)の耳(みみ)から左(ひだり)に抜(ぬ)けていくだけ。


เรื่องบางเรื่องเราก็เหนื่อยที่จะพูดแล้ว
話(はな)すことに疲(つか)れてしまった。


เหนื่อยที่จะอธิบายซ้ำๆวนไปวนมา
ให้กับคนที่ไม่ให้ค่าในบทสนทนาของเรา
巡(めぐ)り廻(めぐ)りながら私(わたし)たちの会話(かいわ)に価値(かち)を見出(みいだ)せない人(ひと)に何回(なんかい)も言(い)い聞(き)かせるのに疲(つか)れてしまった。


ในเมื่อมันเป็นแบบนี้ ก็คงต้องปล่อยและถอยบ้าง
เพื่อที่จะได้ไม่เหนื่อยใจไปกว่าเก่า
そんなときは、前(まえ)にも増(ま)して、
心(こころ)を疲(つか)れさせない為(ため)にも執着(しゅうちゃく)するのをやめて、後退(あとずさ)りするのです。


สุดท้ายแล้วมันคือการทำเพื่อความสุขในใจเรานั่นแหละ
詰(つ)まるところきみのやすらぎの為(ため)の振(ふ)る舞(ま)いなのです。



出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/FS36fK
翻訳 การแปล :OOSHIRO


タイ日翻訳 รักตัวเอง 自愛

การไม่เอาหัวใจไปผูกติดไว้กับใคร
自分(じぶん)のこころを人(ひと)につなぎ止(と)めない事(こと)は、


อาจเป็นสิ่งดีที่สุดสำหรับความรู้สึกแล้วก็ได้
感情(かんじょう)にとって一番(いちばん)、良質(りょうしつ)ことかも知(し)れない。


ไม่เหนื่อย ไม่เศร้า มีแต่เราที่ยังอยู่
萎(な)えることもなく、哀(かな)しくもない、
きみがそこにいるだけなのです。


พอโตขึ้นเราอาจเข้าใจว่าบางที
สิ่งที่ดีที่สุดอาจเป็นการรักตัวเอง.
そして、きみが大人(おとな)になった時(とき)に、
絶対的(ぜったいてき)に素晴(すば)らしいものは

自愛(じあい)だと気(き)づくのではないでしょうか。



出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/Gebjnj
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

<script src="https://blogparts.blogmura.com/js/parts_view.js" async></script>

タイ日翻訳 แหล่งพลังงาน パワーの泉

กำลังใจ อย่าทำให้เป็นเรื่องไกลตัว
“励(はげ)まし”を手(て)の届(とど)かない出来事(できごと)にしてはいけません。


เพราะเราไม่รู้หรอกว่าจริงๆแล้วเราต้องการมันแค่ไหน
実(じつ)の所(ところ)、きみはそれをどれほど必要(ひつよう)としているのか、知(し)らないのです。


วันที่เหนื่อย วันที่ท้อ ถ้ารู้ว่ามีแหล่งพลังงานใกล้ๆ
萎(な)えた日(ひ)、心(こころ)折(お)れた日(ひ)に身近(みじか)なパワーの泉(いずみ)を知(し)っているのであれば。


มันก็ช่วยให้เราอุ่นใจและมีพลังขึ้นได้เหมือนกัน
きみの心(こころ)を暖(あたた)め、前進(ぜんしん)への意欲(いよく)を起(お)こしてくれるのです。


นอกจากนั้น แหล่งพลังงานที่ว่ายังมาจากตัวเราเองได้ด้วย
การให้กำลังใจตัวเอง ไม่ใช่เรื่องแปลก
パワーの泉(いずみ)はきみ自身(じしん)の力(ちから)できみ自身(じしん)から生(う)まれてくるのです。
なにも不思議(ふしぎ)な事(こと)ではありません。


แต่จะแปลกมากถ้าแม้แต่ตัวเองเรายังไม่ให้กำลังใจเลย
でも、きみ自身(じしん)であっても、自分(じぶん)に励(はげ)ましを与(あた)えないことは、
とても不可解(ふかかい)なことなのです。


出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/gnMM3K
翻訳 การแปล :OOSHIRO


Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

<script src="https://blogparts.blogmura.com/js/parts_view.js" async></script>