タイ日翻訳 ความเศร้า 哀しみ
เคยไหมที่ความรู้สึกในตอนนั้น มันยังคงอยู่จนถึงวันนี้ที่เขาคนนั้นได้จากไป โดยที่อีกฝ่ายไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราคิดแบบเดียวกันมาตลอด
貴方(あなた)は、貴方(あなた)の気持(きも)ちなど全然(ぜんぜん)知(し)らずに離(はな)れて行(い)った彼(かれ)の事(こと)を今(いま)でも夢(ゆめ)に見(み)る事(こと)がありますか?。
ก็เพราะคิดว่าเวลา...เป็นเพียงสิ่งที่รับรู้ว่าผ่าน เรื่องราวต่างๆมานานแค่ไหน
何故(なぜ)なら、それは、時(とき)が、越(こ)えて来(き)たさまざまな物語(ものがたり)がどれ程(ほど)の時間(じかん)をくぐり抜(ぬ)けてきたかを告(つ)げるだけの小さな(ちい)砂(すな)時計(どけい)であるが故(ゆえ)だと思(おも)うのです。
แท้จริงแล้ว...ในทุกวันและทุกวินาทีกลับซ่อนสิ่งเล็กสิ่งน้อยที่เป็นโอกาสและคุณค่านั้นเอาไว้
実(じつ)の所(ところ)、日々(ひび)の暮(く)らしには、実(み)をむすぶ好機(こうき)が小(ちい)さなスペースに隠(かく)れています。
ในภาพอันเลือนลาง... ที่คนสองคนต่างเฝ้ามองกันคนกันอยู่สองฟากฝั่งของถนน เพียงแค่รออีกฝ่ายข้ามมาหา
おぼろげな写真(しゃしん)の中(なか)、それぞれの道(みち)のほとりからお互(たが)いを見(み)つめ合(あ)う二人(ふたり)は、互(たが)いがやって来(く)るのをただひたすらに待(ま)っている。
บ่อยครั้งที่สายตาที่ไร้คำพูดและการกระทำคงไม่ต่างอะไรกับข้อความที่ว่างเปล่า
時(とき)として言葉(ことば)のない視線(しせん)と無言(むごん)のメッセージに似(に)たしぐさは、
วันแล้ววันเล่า...ที่แอบหวังว่ามันจะเป็นไปได้ จนในที่สุดก็ได้เรียนรู้ว่า
何時(なんどき)も、我(わ)が物(もの)とする望(のぞ)みを捨(すて)てきれないでいるが、本当(ほんとう)の事(こと)は言(い)えず、最後(さいご)に、
คงไม่มีอะไรที่เจ็บปวดไปกว่าการปิดปังความรู้สึกที่มีให้แก่กัน และพูดความจริงออกมาไม่ได้
差(さ)し出(だ)したい思(おも)いを胸(むね)に秘(ひ)める事(こと)は、この世(よ)の何(なに)ものとも代(か)え難(がた)い 痛(い)みだと気づく(き)のです。
ไม่ชอบที่สุดคือการปิดฉากด้วยความเศร้าที่ยังค้างคาใจเพราะกลัวจะเป็นฝ่ายคิดไปเองคนเดียว
それでも、少(すく)なからず避(さ)けた思(おも)いは、自身(じしん)の色(いろ)メガネからなる自己憐憫(じこれんびん)が故(ゆえ)に、哀(かな)しみが心(こころ)の中(なか)で行(ゆ)き場(ば)のないまま、これまでの出来事(できごと)に幕(まく)を引(ひ)いてしまう事(こと)なのです。
ที่มา出典 : Hmjyj ToHo แปล翻訳 : Hmjyj ToHo
Photo: https://is.gd/N4M4Xi
เรียบเรียง編集 : OOSHIRO
Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳 รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ
にほんブログ村にほんブログ村
自分で翻訳!
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング