タイ日翻訳 เปลี่ยนไป 変わった。
“ เมื่อชีวิตเคยผ่านวิกฤตมุมมองชีวิต จึงเปลี่ยนไป ”
人生(じんせい)の危機(きき)を飛(と)び越(こ)えたとき、人生(じんせい)の見方(みかた)が変(か)わった。
..เริ่มเข้าใจว่า”เวลา”สำคัญกว่า”เงินทอง”
時間(じかん)がお金(かね)より大切(たいせつ)であることを理解(りかい)した。
เงินทองมีเวลาถ้าไม่ขี้เกียจมันก็หาได้
お金(かね)は、時間(じかん)があれば、怠(なま)けなければ、稼(かせ)げる。
แต่เวลามีเงินมากมายเท่าไหร่ก็ซื้อมันไม่ได้
でも、時間(じかん)は、たとえどれだけ多(おおく)のお金(おかね)があっても、買(か)えないのです。
..เริ่มเข้าใจว่าไม่มีอะไรสำคัญครอบครัว
家族(かぞく)ほど大切(たいせつ)なものはないと理解(りかい)しました。
ตอนล้มเหลว ตอนผิดหวัง ตอนเจ็บป่วย
躓(つまづ)いた時(とき)、失望(しつぼう)したとき、病気(びょうき)で寝込(ねこ)んでも、
ก็มีเพียงครอบครัวเท่านั้นที่อยู่ด้วยในทุกสถานการณ์
その時(とき)ただ、家族(かぞく)がそばに居(い)て呉(く)れるだけで。
..เริ่มไม่อินกับความสำเร็จใหญ่โต
大(おお)きく成功(せいこう)することに魅力(みりょく)を感(かん)じなくなりました。
แต่อินกับความสำเร็จเล็ก ๆ ในปัจจุบัน
でも、日常(にちじょう)の小(ちい)さな成功(せいこう)に魅力(みりょく)を感(かん)じ始(はじ)めたのです。
ไม่คาดหวัง ไม่ตั้งเป้าสูงเกินไปเพราะรู้แล้ว
เวลามันล้มมันเจ็บมาก
ドジを踏(ふ)んだ時(とき)の痛(いたみ)みを知(し)った事(こと)で、期待(きたい)しなくなりました。高(たか)い目標(もくひょう)は立(た)てません。
..เริ่มหันมาดูแลตัวเองมากขึ้น
เพราะเริ่มรู้ว่าไม่มีอะไรดูแลเราดี เท่าเราดูแลสุขเอง
ไม่มียาชนิดไหนรักษาเราได้ดีเท่ากำลังใจจากเราเอง
自分(じぶん)で自分(じぶん)の幸(しあわ)せを大切(たいせつ)にする程(ほど)に、自分(じぶん)を大切(たいせつ)する行動(こうどう)は何(なに)もないことを知(し)りました。
そして、自分(じぶん)で自分(じぶん)を励(はげ)ますくらいによく効(き)く薬(くすり)はありません。
自分(じぶん)を大切(たいせつ)にするようになりました。
..การใช้จ่ายก็เปลี่ยนไป
お金(かね)の使(つ)い方(かた)も変(かわ)わりました。
ใช้แค่เท่าที่จำเป็นเพราะไม่รู้ว่าเศรษฐกิจจะดีหรือแย่การมีสำรองไว้
นั้นดีที่สุดแล้ว
必要(ひつよう)な分(ぶん)だて使(つか)うのです。この先(さき)、景気(けいき)がよくなるか、悪(わる)くなるか、分(わ)かりません。貯蓄(ちょちく)に回(まわ)した方(ほう)が一番(いちばん)いいのです。
..การเข้าสังคมก็เริ่มน้อยลง
เพราะเริ่มอิ่มกับการอยากได้การยอมรับ
อิ่มกับการปรารถนาความมีชื่อเสียง
ขออยู่ในมุมสงบ ๆ แบบธรรมดาของเรา ก็พอ
社会的(しゃかいてき)付き合(つきあ)いが少(すく)なくなって来(き)ました。自分(じぶん)の好感度(こうかんど)が上(あ)がってきたから、欲(ほ)しいもの、認(みと)められることがいっぱいになってきたから、自分(じぶん)の自然体(しぜんたい)で静(しず)かな場所(ばしょ)に居(い)られるだけで、満足(まんぞく)。
..เริ่มรู้จักคำว่า . . “ให้อภัย”
เพราะการให้อภัยไม่ได้ทำให้เขามีความสุขแต่มันทำให้เรามีความสุข เพราะเราไม่ต้อง
ไปแบกความคับแค้นใจเอาไว้
“許(ゆる)し”の意味(いみ)を知(し)り始(はじ)めました。
許(ゆる)しは、相手(あいて)を幸(しあわ)せにはしない。でも、自分(じぶん)が怨(うら)み心(こころ)を持(も)たずに済(す)むから、自分(じぶん)が幸(しあわせ)せになれる。
เริ่มปล่อยวางกับอะไรที่คว้าไม่ได้
手探(てさぐ)りでも探(さが)せないものを執着(しゅうちゃく)しないことを知(し)った。
เพราะรู้ว่าบางสิ่ง บางอย่าง เราอยากได้
มันมา ๆ จริงๆ แต่บางทีสิ่งนั้นมันก็ไม่ใช่ของ ๆ เราการปล่อยวางจึงเป็นทางออกที่ดีที่สุด
きみが求(もと)めるものは、そこにあるのだが、きみのものではない。
だから、置(お)き去(さ)ることは、一番(いちばん)の逃(に)げ道(みち)であることを知(し)った。
..สิ่งของเริ่ม “สะสาง” มากกว่า “สะสม” อะไรขายได้ขาย อะไรเป็นประโยชน์กับ
คนอื่นให้ได้ ให้อะไรที่ไม่ได้ใช้ก็ทยอยทิ้งไป เพราะเริ่มรู้ว่าของพวกนี้ไม่ใช่ความสุขที่แท้จริง
集(あつ)める事(こと)より片(かた)づけることを知(し)った。人(ひと)の為(ため)になるもので、売(う)れるものは売(う)って、
使(つか)わないものは、少(すこ)しずつ捨(す)てて行(い)く。なぜなら、それらは自分(じぶん)の本当(ほんと)の幸(しあわ)せではないことを知(し)ったから。
..เริ่มเรียนรู้และเข้าใจสัจธรรม
เรามีเกิด แก่ เจ็บ ตาย เป็นธรรมดา สักวันต้องถึงวันของเรา ไม่ช้าก็เร็ว
การฝึกและเตรียมตัวเตรียมใจไว้ก่อน นั้นดีที่สุดแล้ว...
真実(しんじつ)を学(まな)び理解(りかい)し始(はじ)めた。私(わたし)たちは、生(う)まれて、老(お)いて、病(や)んで、死(し)んでいく、自然(しぜん)な事(こと)だ。遅(おそ)かれ早(はや)かれ自分(じぶん)の日(ひ)がやって来(く)る。精進(しょうじん)して心(こころ)の準備(じゅんび)をしておくことが最(もっと)もよい。
-กวีอินดี้-
出典 ที่มา :https://is.gd/RyIbmS
Photo : https://is.gd/wueCYz
翻訳 การแปล :OOSHIRO
Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳 รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ
にほんブログ村にほんブログ村
自分で翻訳!
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング