k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 หลายๆครั้ง いつも何度でも


「いつも何度でも」

หลายๆครั้ง


──『千と千尋の神隠し』より──
จากการหายตัวไปอย่างลึกลับของsenและchihiro


覚和歌子作詞・木村弓作曲
เนื้อร้องของเพลง :wakako kaku การแต่งทำนองเพลง :yumi kimura


呼んでいる 胸のどこか奥で
มีเสียงเรียกมาจากในอก ณ ที่แห่งใดแห่งหนึ่ง


いつも心踊る 夢を見たい
อยากดูฝันที่น่าตื่นเต้นเสมอ


かなしみは 数えきれないけれど
ความเศร้า มีมากจนนับไม่ได้ แต่


その向こうできっと あなたに会える
ฉันแน่ใจว่าจะได้พบกับคุณที่ฟากโน้นอย่างแน่นอน


繰り返すあやまちの そのたび ひとは
ทุกทีที่คนทำผิดพลาดทำผิดซ้ำแล้วซ้ำเล่า


ただ青い空の 青さを知る
คนจะได้เห็นถึงสีน้ำเงินของท้องฟ้าว่าเข้มขนาดไหน


果てしなく 道は続いて見えるけれど
ทาง(ถนน)นั้น เห็นว่ายาวอย่างไม่มีสิ้นสุด


この両手は 光を抱(いだ)ける
มือสองมือนี้ ยังรู้สึกว่ามีแสงสว่างแห่งความหวังกอดได้


さよならのときの 静かな胸
ゼロになるからだが 耳をすませる
อกสงบเมื่อลาก่อน
ร่างกายสูญเปล่า
คอยฟังอย่างตั้งอกตั้งใจ


生きている不思議 死んでいく不思議
花も風も街も みんなおなじ
น่าแปลกใจที่ใช้ชีวิตอยู่ น่าแปลกใจที่เสียชีวิตไป
ดอกไม้ ลม เมือง ทุกอย่างเหมือนกันหมด


ララ ラ ラ ラ ラ ララララ ラ ラ ラ ラ ララララ
ラ ラ ララ ラ ラ ララ ラ ララララ ラ
ホホ ホ ホ ホ ホ ホホホホ
ルン ルン ルン ルルルルルル
ルン ルルルル ルン ルン ルル ルン ルル ル


呼んでいる 胸のどこか奥で
มีเสียงเรียกในอก ณ ที่แห่งใดแห่งหนึ่ง


いつも何度でも 夢を描こう
เมื่อใดก็ตาม กี่ครั้งก็ตาม วาดฝันกันเถอะ


かなしみの数を 言い尽くすより
同じくちびるで そっと歌おう
แทนที่จะเล่าถึงจำนวนความเศร้าโศก
ร้องเพลงเบาๆด้วยริมฝีปากพร้อมกันเถอะ


閉じていく思い出の そのなかにいつも
忘れたくない ささやきを聞く
ได้ฟังเสียงกระซิบที่ไม่อยากลืมในความทรงจำที่กำลังจะปิดไปในนั้นเสมอ


こなごなに砕かれた 鏡の上にも
新しい景色が 映される
แม้แต่บนกระจกที่กระจายไปก็ได้สะท้อนทิวทัศน์ใหม่


はじまりの朝の 静かな窓
ゼロになる からだ 充(み)たされてゆけ
หน้าต่างที่เงียบสงบในตอนเช้าเริ่มขึ้นใหม่
แสงสว่างตอนเช้าเติมเต็มร่างกายที่สูญเปล่า


海の彼方(かなた)には もう探さない
輝くものは いつもここに
わたしのなかに 見つけられたから
ฉันไม่ค้นหาทะเลที่แสนไกลแล้ว เพราะสิ่งที่ส่องแสง มีอยู่ที่นี่เสมอ
พบได้ในร่างกายของฉัน


ララ ラ ラ ラ ラ ララララ ラ ラ ラ ラ ララララ
ラ ラ ララ ラ ラ ララ ラ ララララ ラ
ホホ ホ ホ ホ ホ ホホホホ
ルン ルン ルン ルルルルルル
ルン ルルルル ルン ルン ルル ルン ルル ル


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する