タイ日翻訳 จงรักษา 大切(たいせつ)にしてネ!。
ของขวัญที่ดีที่สุดของชีวิต
人生(じんせい)においての最高(さいこう)の贈(おく)り物(もの)は、
มักไม่ใช่ของราคาแพงที่สุด
価格(かかく)の高い(たか)ものではありません。
แต่เป็นของที่ทำให้มีความสุขมากที่สุดของจากคนที่เรารักและใช้ความรู้สึกไปกับคนนั้น
君(きみ)の愛(あい)する人(ひと)から贈(お)られた無上(むじょう)の喜(よろこ)びを与(あ)えてくるものそして、感情(かんじょう)を共有(きょうゆう)できるものなのです。
ของที่มีความหมายและอยากที่รักษาให้นาน
意味深(いみぶか)いものでいつまでもそばに置(お)きたいもの。
ถ้ามีของขวัญชิ้นนั้นอยู่จงรักษามันให้ดีที่สุดนะ
そうしたものがあるのなら、大切(たいせつ)にしてネ!。
เพราะถ้ามันหายไปความสุขของเรา คงหายไปด้วยเหมือนกัน
もし、それをなくしてしまったら、
君(きみ)の幸(しあわ)せもいっしょに消(き)えてしまうから。
出典 ที่มา :https://bit.ly/2ww7c0D
Photo : https://bit.ly/2TAh15H
翻訳 การแปล :OOSHIRO