タイ日翻訳 向こう側を見つめる มองข้าม
บางสิ่ง..เพราะได้มาง่ายๆเราจึงไม่ตั้งใจ..ที่จะ “รักษา”
簡単(かんたん)に手(て)に入(はい)るものは、守(まも)り続(つづ)けることを忘(わす)れてしまいます。
บางสิ่ง..กว่าจะรู้คุณค่าก็..ต่อเมื่อ “สูญเสียมันไป”
それの価値(かち)を知(し)った時(とき)は、すでに失(うしな)った後(あと)だったりします。
บางสิ่ง..ในชีวิตเราไม่มีสิทธิ์..ที่จะ “เริ่มใหม่”
人生(じんせい)において、やり直(なお)しできないこともあります。
บางสิ่ง..ไม่มีวันสาย ถ้าเราคิดได้ และ“ตั้งใจที่จะทำ”
でも、きみが、始(はじ)めようと思(おも)ったなら、
もう遅(おそ)いなどという日(ひ)はありません。
บางที คำว่า..“ ความฝัน ” ก็ทำให้เรา..รู้จัก “ความพยายาม”
ゆめという言葉(ことば)は、きみを前向(まえむ)きにします。
“ ความสุข ” ...มัน...หาไม่ยากหรอก
ขึ้นอยู่กับว่า ....เรา...จะมองข้าม
“ ความทุกข์ ” ในวันนี้ที่มันมีอยู่...ได้หรือเปล่า
ก็เท่านั้น ...
幸福(こうふく)を探(さが)すのはさほど難(むずか)しくありません。
今日(きょう)ある不幸(ふこう)を越(こ)えた向(む)こう側(がわ)を見(み)つめることが
できるかできないかそれだけのことなのです。
出典 ที่มา :https://bit.ly/2L5B4Ff
Photo : https://bit.ly/3dA0Yxk
翻訳 การแปล : OOSHIRO
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ
にほんブログ村にほんブログ村
自分で翻訳!
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング