k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 เรียนด้วยกัน 共に学ぶ

จะไม่มีใครบอกเราหรอกว่ารักที่ดีต้องทำแบบไหนจึงจะได้เจอ
正(ただ)しい愛(あい)はどのようものか、そして、巡(めぐ)り会(あ)えるかなどと、きみに語(かた)れる人(ひと)はいません。
. . .
เพราะบางคนที่เข้ามาต่างก็ไม่ได้มีคู่มือการใช้งาน
ลองผิด ลองถูก และต่างเป็นมือใหม่กันทั้งนั้น
きみを訪(たず)ねてくる人(ひと)も手引(てびき)きを持(も)っているのでは、ないのです。
取(と)り違(ちが)ったり、正解(せいかい)したりして、それぞれが皆(みな)、初心者(しょしんしゃ)なのです。


หน้าที่ของคนไม่รู้ ก็คือเรียนรู้
無知(むち)な人(ひと)のするべき事(こと)は、学(まな)ぶ事(こと)です。


ถ้าคนทั้งคู่ เรียนรู้พร้อมกัน มันก็จะทำให้เข้าใจพร้อมกัน
お互(たが)いが共(とも)に、学習(がくしゅう)するのであれば、共(とも)に理解(りかい)するでしょう。


แต่ถ้าอีกคนอยากเรียนรู้ แต่อีกคนเฉยๆสมดุลมันก็ต่างแล้ว
でも、片方(かたほう)が学習(がくしゅう)したくても、一方(いっぽう)が無関心(むかんしん)で居(い)るのであれば、
バランスは崩(くず)れてしまいます。

. . .
สุดท้ายก็เพียงแค่ใครสักคนที่มาเดินพร้อมๆกันเรียนรู้ผิดถูกด้วยกัน
แบบจะไม่ทิ้งกันไปไหนนั่นคือสิ่งที่ดีที่สุด
共(とも)に歩(ある)いて来(き)たたった一人(ひとり)の人(ひと)、
傍(かたわ)らを見捨(みす)てる事(こと)無(な)く、的(まと)を射(え)たり、外(はず)したりして
共(とも)に学(まな)んで来(き)た事(こと)。それが一番(いちばん)良(よ)いものなのです。


เจอเอง เจ็บเอง เข้าใจเอง แล้วจะรับมือได้เอง.
自分(じぶん)で見(み)つけ。痛(いた)みを覚(おぼ)え、理解(りかい)して、そして、受(う)け入(い)れるのです。


出典 ที่มา:https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/ImkDCx
翻訳การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する