タイ日翻訳 ช่วยส่งจดหมายถึงพระเจ้า 神様に手紙を届けて
4歳(さい)になる娘(むすめ)が、字(じ)を教(おし)えてほしいといってきたので、
ลูกสาวอายุ4ขวบเข้ามาบอกว่า “ ช่วยสอนเขียนอักษร(ก ไก่)ให้หน่อย”
どうせすぐ飽(あ)きるだろうと思(おも)いつつも、毎晩教(まいばんおし)えていた。
ดิฉันจึงสอนให้ทุกคืน ทั้งๆที่คิดไว้ว่าอีกไม่นานก็คงจะเบื่อ
ある日(ひ)、娘(むすめ)の通(かよ)っている保育園(ほいくえん)の先生(せんせい)から
電話(でんわ)があった。
วันหนึ่งมีโทรศัพท์จากอาจารย์สถานรับเลี้ยงเด็กที่ลูกสาวไปเรียน
「○○ちゃんから、神様(かみさま)に手紙(てがみ)を届(とど)けてほしいって言(い)われたんです」
อาจารย์ได้รับการอ้อนวอนจากลูกสาวของดิฉันให้ช่วยส่งจดหมายถึงพระเจ้า
こっそりと中(なか)を読(よ)んでみたら、
「いいこにするので、ぱぱをかえしてください。おねがいします」
と書(か)いてあったそうだ。
อาจารย์จึงแอบเปิดจดหมายนั้นและอ่านข้อความที่เขียนไว้ว่า
“ หนูตั้งใจเป็นเด็กดี ขอให้พ่อกลับมาค่ะ ขอร้องค่ะ ”
旦那(だんな)は去年(きょねん)、交通事故(こうつうじこ)で他界(たかい)した。
สามีดิฉันเสียชีวิตเพราะประสบอุบัติเหตุบนถนน
字(じ)を覚(おぼ)えたかったのは、
神様(かみさま)に手紙(てがみ)を書(か)くためだったんだ・・・
ดิฉันจึงนึกออกว่าลูกสาวอยากเรียนหนังสือ เพราะเพื่อเขียนจดหมายให้พระเจ้า
受話器(じゅわき)を持(も)ったまま、
私(わたし)も先生(せんせい)も泣(な)いてしまった。
ดิฉันและอาจารย์ ทั้งสองคนถือหูโทรศัพท์พลางร้องไห้
「もう少(すこ)ししたら、パパ戻(もど)って来(く)るんだよ~」
最近(さいきん)、娘(むすめ)が明(あか)るい声(こえ)を出(だ)す意味(いみ)がこれでやっとつながった。
ระยะนี้ ลูกสาวพูดว่า “ พ่อใกล้จะกลับมาหาแล้ว ”ด้วยเสียงแจ่มใส
ดิฉันจึงเข้าใจความหมายที่ลูกสาวพูดในที่สุด
娘(むすめ)の心(こころ)と、写真(しゃしん)にしか残(のこ)っていない旦那(だんな)を思(おも)って涙(なみだ)が止(と)まらない。
และร้องไห้ไม่หยุด เพราะคิดถึงสามีที่เหลือเพียงรูปถ่าย และจิตใจของลูกสาว
出典 ที่มา :
http://clover48.com/trend/impressed/biu2813/
Photo : https://bit.ly/2uIo9UH
翻訳 การแปล :OOSHIRO
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ
にほんブログ村にほんブログ村
自分で翻訳!
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング