k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 ชื่อเพลง:なだそうそう

作詞:森山良子
การแต่งเนื้อร้อง:RYouko Moriyama

作曲:BEGIN
การแต่งทำนองเพลง:BEGIN

歌手:夏川りみ
นักร้อง:Rimi Natsukawa

ชื่อเพลง:なだそうそう
翻訳การแปล : ooshiro

『涙そうそう』 夏川りみ ギター吉川忠英
古(ふる)いアルバムめくり、ありがとうってつぶやいた 。
เปิดอัลบั้มเก่า และพึมพำว่า ” ขอบคุณ ”


いつもいつも胸(むね)の中(なか)、 励(はげ)ましてくれる人(ひと)よ 。
คนที่ย้อมใจในจิตใจเสมอ


晴(は)れ渡(わた)る日(ひ)も、雨(あめ)の日(ひ)も、浮(う)かぶあの笑顔(えがお) 。
ทั้งวันที่แจ่มใสไปทั่วท้องฟ้า และวันฝนตก ทำให้นึกถึงหน้ายิ้มนั้นขึ้นมา


想(おも)い出遠(でとお)くあせても おもかげ探(さが)して、よみがえる日(ひ)は、涙(なみだ)そうそう。
แม้ว่าความทรงจำจะซีดจางไกลออกไป จะค้นหาภาพในอดีต และวันใดที่กลับมาสดชื่น น้ำตาก็ไหล


一番星(いちばんほし)に祈(いの)る。 それが私(わたし)のくせになり 。
การอธิษฐานกับดาวดวงแรกที่ปรากฏ กลายเป็นกิจวัตรประจำวันของฉัน


夕暮(ゆうぐ)れに見上(みあ)げる空(そら)、 心(こころ)いっぱいあなた探(さが)す 。
ท้องฟ้าที่ฉันเงยหน้าดูในยามค่ำ ฉันคิดถึงคุณจนสุดใจ


悲(かな)しみにも、 喜(よろこ)びにも、 おもうあの笑顔(えがお) 。
แม้ว่าในยามเศร้า หรือ ความสุข คิดถึงใบหน้ายิ้มนั้น


あなたの場所(ばしょ)から私(わたし)が 見(み)えたら、きっといつか 会(あ)えると信(しん)じ 生(い)きてゆく。
ถ้าคุณเห็นฉันจากที่ที่คุณอยู่ ให้ใช้ชีวิตไปเรื่อยๆ ฉันเชื่อว่าสักวันเราจะได้พบกัน


晴(は)れ渡(わた)る日(ひ)も、雨(あめ)の日(ひ)も、浮(う)かぶあの笑顔(えがお) 。
ทั้งวันที่แจ่มใสไปทั่วท้องฟ้า และวันฝนตก ทำให้นึกถึงหน้ายิ้มนั้นขึ้นมา


想(おも)い出(で)、(遠とお)くあせても さみしくて、恋(こい)しくて、君(きみ)への想(おも)い、 涙(なみだ)そうそう。
ความทรงจำที่ซีดจางไกลออกไป เพราะเหงา คิดถึง ความทรงจำที่นึกถึงคุณ น้ำตาก็ไหล


会(あ)いたくて、会(あ)いたくて、君(きみ)への想(おも)い、涙(なみだ)そうそう。
อยากจะพบ อยากจะพบ ความทรงจำที่นึกถึงคุณ น้ำตาก็ไหล



ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する