k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 ที่บ้านเรา 自分の家

สุขใดเล่า จะเท่าที่บ้านเร
どのような幸(しあわ)せを語(かた)っても、自分(じぶん)の家(いえ)に等(ひと)しいものはない。

อยู่ที่ไหนก็ไม่สุขใจ เท่าอยู่บ้านเรา
どこに居(い)ようが、自分(じぶん)の家(いえ)ほど幸(しあわ)せは感(かん)じない。


ได้ฟังประโยคนี้ที่ไร
รู้สึกซาบซึ้งใจอย่างบอกไม่ถูกทุกทีเลย
この言葉(ことば)は、聞(き)くと言葉(ことば)では表(あらわ)せない何(なに)かが心(こころ)にしみて来(く)る。


คำว่าบ้าน สำหรับผม มันหมายถึงความสุข
家(いえ)と言(い)う言葉(ことば)は、私(わたし)にとっては幸(しあわ)せを意味(いみ)します。


มันเป็นคำสั้นๆ แต่มีความหมายมากสำหรับผมเลย
短(みじか)い言葉(ことば)だけど、私(わたし)にとって沢山(たくさん)の意味(いみ)を含(ふく)んでいるのです。


เมื่อได้พูด หรือได้ยินคำนี้ขึ้นมาทีไรก็อดยิ้มไม่ได้ทุกทีเลย
この言葉(ことば)を聞(き)くとき、話(はな)すとき、
自然(しぜん)と頬(ほほ)が緩(ゆる)んできます。


มันรู้สึกได้ถึงความรัก ความอบอุ่น
ความปลอดภัย รวมอยู่ในที่เดียวกัน
共(とも)に生(い)きて、穏(おだ)やかで
愛(あい)と暖(あたた)かみを感(かん)じさせてくれる。


มันเป็นสถานที่
ที่ไม่ใช่แค่เพียงพื้นที่สี่เหลี่ยมธรรมดาๆเท่านั้น
แต่มันคือศูนย์รวมของความสุข ความรัก และกำลังใจ
ただの普通(ふつう)の四角(しかく)い場所(ばしょ)だけではありません。
幸(しあわ)せと愛(あい)と元気(げんき)の中心地(ちゅうしんち)。


ศูนย์รวมเรื่องราวความทรงจำต่างๆ ของเราในวัยเด็ก
เป็นสถานที่ไว้พักผ่อนกาย พักผ่อนใจที่ดีที่สุด
私(わたし)たちの子供(こども)時代(じだい)の想(おも)い出(で)の中心地(ちゅうしんち)、
身体(からだ)と心(こころ)を休(やす)める素敵(すてきな)な場所(ばしょ)。


เป็นที่ที่สามารถมาระบายความในใจได้
心(こころ)を解(と)き放(はな)せる場所(ばしょ)。


ไม่ว่าเราจะมีความสุข หรือความทุกข์ ก็ต้องนึกถึงที่บ้าน หรือครอบครัวเสมอ
たとえ、辛(つら)くても、幸(しあわ)せでも、思(おも)い出(だ)すのは、いつも、家族(かぞく)と家(いえ)。


และไม่ว่าบ้านเรานั้นจะเล็ก หรือจะใหญ่แค่ไหน
แต่ความสุขที่อยู่ภายในนั้นก็ไม่ได้น้อยลงเลย
きみの家(いえ)が、小(ちい)さかろうが、大(おお)きかろうが、
家(いえ)の中(なか)の幸(しあわ)せは、小(ちい)さくなりゃしない。


出典 ที่มา :https://is.gd/WugFvK
Photo  : https://is.gd/RwK7Jn
翻訳 การแปล :OOS
HIRO


Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/) - にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する