k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 เป็นที่พึ่ง 頼れるもの

ในบางครั้ง .....เราเหนื่อย, เราท้อ เราขาดกำลังใจเราอยากได้
時(とき)に、疲(つか)れて、折(お)れてしまい、元気(げんき)を亡(な)くしてしまった時(とき)、

คน..ที่ “ ปลอบโยน ” คน..ที่เข้าใจ “ กำลังใจ ” จากคนอื่น แต่บางครั้ง...มัน,ไม่ มี
慰(なぐさ)めてくれる人(ひと)、理解(りかい)してくれる人(ひと)、元気(げんき)を与(あた)えてくれる人(ひと)、が欲(ほ)しくなります。でも叶(かな)わず。


ไม่มีใคร .....ที่จะเข้ามา “ ปลอบโยน ”ให้ “ กำลังใจเรา ” ได้เลย...
慰(なぐさ)めて、元気(げんき)を与(あた)えてくれる人(ひと)は、やって来(こ)なかったら。


แล้ว..ถ้าตัวเรา, ไม่เรียนรู้ที่จะ..สร้าง “ ความเข้มแข็ง ” เพื่อตัวเอง
もし、自分(じぶん)のための強(つよ)さを創造(そうぞう)、学習(がくしゅう)をしなかったら、


หากเรา, ทอดทิ้งตัวเอง...ไม่เป็น “ กำลังใจให้ตัวเอง ” เสียแล้ว
自棄的(じきてき)になって、自分(じぶん)に元気(げんき)を与(あた)えられなくなったら、


แล้วเราจะมีใคร ...ที่จะ..สามารถ “ เป็นที่พึ่ง ” ให้เราได้อย่าง..แท้จริง
きみには、本当(ほんとう)に自分(じぶん)が頼(たよ)れるものがありますか。


จงจำไว้ว่า .....แม้เรา..จะต้องเดินทางตามลำพัง “ คนเดียว ”
แต่เรา.. ก็ยังสามารถ สร้าง “ ความสบายใจ ” ให้ตัวเองได้
เรา..ยังสามารถ “ ยิ้ม ” ให้ตัวเองได้
เรา..ยังสามารถ “ สร้างพลังใจ ” ให้ตนเองได้
たとえ、自分(じぶん)の一人(ひとり)で歩(あ)いて行(い)かなければならなくても、
きみは、自分(じぶん)に微笑(ほほえ)むことができるのです。
きみは、自分(じぶん)にパワーを与(あた)えることができるのです。


และเมื่อเรา .....“ มีกำลังใจ ”..ที่มากพอ
そして、きみにパワーが十分(じゅうぶん)に満(み)たされた時(とき)、


เรายังสามารถ..แบ่งปันให้แก่ผู้อื่น, ได้อีกด้วย
きみは、人(ひと)にも分(わ)け与(あた)えることができるのです。
-ณ สติจับใจ-
出典ที่มา :https://is.gd/007WZE
Photo : https://is.gd/MDMmJa
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/) - にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する