ไปให้ถึง 辿り着く
ไม่ว่าปีนี้ เราจะเลือกไปทางไหน
今年(ことし)、あなたがどの方向(ほうこう)を選(えら)ぼうとも、
แผนการที่เราวางไว้จะเป็นอย่างไร
あなたが、どのような計画(けいかく)を立(た)てようとも、
ก็ขอให้ก้าวไปให้ถึงแบบที่ตั้งใจ
志(こころざ)した目標(もくひょう)に行(い)き着(つ)けますように願(ねが)っています。
วันที่ 9 แรกของปี ก็ขอให้เหมือนเป็นก้าวแรกที่ดี
年(とし)の最初(さいしょ)の九日(ここのか)、この日(ひ)が、よい最初(さいしょ)の
一歩(いっぽ)でありますように、
และพาชีวิตไปสู่จุดที่เราตั้งใจอยากจะมีและไปให้ถึง
あなたが立(た)てた目標(もくひょう)に向(む)かって暮(く)らしを導(みちび)き、
辿(たど)り着(つ)けますように祈(いの)っています。
出典 ที่มา :https://web.facebook.com/thinknaijai/?epa=SEARCH_BOX
Photo : https://bit.ly/2Qz1hj9
翻訳 การแปล : OOSHIRO
タイのことわざ
แกว่งเท้าหาเสี้ยน หมายถึง ข้าไปยุ่งกับเรื่องของผู้อื่นจนเกิดเป็นเรื่องกลับมาที่ตัวเอง
足を振って棘をさがす。意味:他人事にお節介をやいて、
そのことが自分の身にふりかかる。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ
にほんブログ村にほんブログ村
自分で翻訳!
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング