タイ日翻訳 เผาใจเราทำไม 自分の心を燃やすの。
อารมณ์คือ "ไฟ" เหตุผลคือ "น้ำ"
激情(げきじょう)は”炎(ほのお)” 道理(どうり)は“みず”。
ใช้แต่อารมณ์ ทำงานไม่ได้
激情(げきじょう)だけで、仕事(しごと)はできない。
ไม่มีเหตุผล ทำงานไม่ดี
道理(どうり)がなければ、いい仕事(しごと)はできない。
เมื่อใดที่อารมณ์ อยู่เหนือเหตุผล
激情(げきじょう)が道理(どうり)の上(うえ)で居座(いすわ)っている時(とき)は、
เมื่อนั้น ปัญหาใดๆ ไม่มีทางสะสางได้
どのような問題(もんだい)も整理(せいり)できない。
เมื่อใดก็ตามที่รู้สึกว่า อารมณ์กำลังครอบงำ
如何(いか)なる時(とき)でも激情(げきじょう)が王(おう)となろうとしていると感(かん)じたら、
สูดลมหายใจเข้าลึกๆ พิจารณาดูว่า...
深(ふか)く息(いき)を吸(す)ってしてよく考(かんが)えてみなさい。
"ทำตามอารมณ์ มีอะไรดีขึ้นไหม"
激情(げきじょう)で何(なに)が前(まえ)に進(すす)むの。
จะได้คำตอบว่า "ไม่มีอะไรดีขึ้นได้"
“何(なに)もよくならない”と答(こた)えが返(かえ)ってくるでしょう。
ภายใต้การใช้อารมณ์
激情(げきじょう)の赴(おもむ)くままに...
#แล้วเราจะใช้อารมณ์ มาเผาใจเราทำไม
それで君(きみ)は、なぜ、激情(げきじょう)で自分(じぶん)の心(こころ)を燃(も)やすの。
出典 ที่มา : https://bit.ly/2Pz1ban
Photo : https://bit.ly/2VE7qNQ
翻訳 การแปล:OOSHIRO
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ
にほんブログ村にほんブログ村
自分で翻訳!
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング