タイ日翻訳 สุขพอแล้ว 十分幸福
ชีวิตที่มี 'ค ว า ม สุ ข ' คือชีวิต ที่ไม่ได้ .. ร อ ใ ค ร
幸(しあわ)せな人生(じんせい)は、人(ひと)を待(ま)たない人生(じんせい)。
ไม่ได้ วิ่งหนีอะไร และไม่ได้วิ่งตามใคร
何(なに)からも走(はし)って逃(に)げず、だれも追(お)いかけない人生(じんせい)。
ได้ทำตามใจ เดินตามเส้นทางของตัวเอง
心の赴(おもむ)くままに、自分(じぶん)の道(みち)を歩(あゆ)む人生(じんせい)。
เรา" ไม่ได้ .. ต่อสู้อยู่บนโลกนี้ .. เพียงลำพังหรอก
君(きみ)、自分(じぶん)一人(ひとり)がこの世界(せかい)で戦(たかか)っているわけではないのです。
ทุกคน... ต่างก็ต่อสู้ด้วยกันทั้งนั้น
皆(みな)、それぞれが共(とも)に戦(たた)っているのです。
เพียงแต่... ทุกคนต่างต้องต่อสู้ .. ในทางของตัวเอง
皆(みな)、それぞれが自分(じぶん)の道(みち)で戦(たたか)っている。それだけの違(ちが)いです。
เงินทอง ให้ .. ความสุขทางกาย
お金(かね)は、体(からだ)に快楽(かいらく)を与(あた)えます。
ความคิด ที่ถูกต้อง .. ให้ความสุขทางใจ
正(ただ)しい思考(しこう)は、心(こころ)に幸福(こうふく)をもたらします。
“ การมีเงิน ” อาจจะทำให้ รู้สึกเหมือนมี " ทุกอย่าง "
“お金(かね)を持(も)つと”全(すべ)てを手(て)にした気(き)になるでしょう。
แต่ถ้าไม่มี “ คนที่คุณรักอยู่ข้างๆ ” จะ “ มีไปเพื่ออะไร ”
でも、傍(かたわ)らで君(きみ)を気(き)にかける人(ひと)がいないと、何(なん)のために(お金(かね)は)あるのでしょうか。
คุณยัง “ ไม่รวย ” สักทีจนกว่าจะมีสิ่งที่ " เงินซื้อไม่ได้ "
きみはまだ、お金(かね)で買(かえ)えないものを手(て)にするほど裕福(ゆうふく)ではありません。
บางครั้ง ...ชีวิต" ก็คงไม่ต้องการอะไรมากไปกว่ามีบ้านให้อยู่ มีข้าวให้กิน มีงานให้ทำ
時(とき)に人生(じんせい)は、暮(く)らせる家(いえ)、毎日(まいにち)の食事(しょくじ)、働(はたら)く仕事(しごと)、それ以上(いじょう)は、何(なに)も望(のぞ)んではいません。
คนในบ้านไม่อดอยากเพียงเท่านี้ ก็สุขพอแล้ว ว่ามั้ย!! 😎
家族(かぞく)が、貧(まず)しくなければ、それだけで十分(じゅうぶん)幸福(こうふく)だと言(い)えるじゃないでしょうか。
.........................
出典ที่มา :https://bit.ly/2vjlqC3(Inside out คิดกลับด้าน)
Photo : https://bit.ly/2w6q4U6
翻訳 การแปล :OOSHIRO
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ
にほんブログ村にほんブログ村
自分で翻訳!
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング