k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 น้ำใจของคนขับรถเมล์ バス運転手の気遣い。

バス運転手の気遣い。
น้ำใจของคนขับรถเมล์


東京(とうきょう)にいた今(いま)から16年程前(ねんほどまえ)の
12月(がつ)も半(なか)ば過(す)ぎたころの話(はなし)です。
เรื่องราวขณะที่ฉันเคยอยู่โตเกียวเมื่อประมาณ16ปีก่อน นับจากกลางเดือนธันวาคม


私(わたし)は体調(たいちょう)を壊(こわ)し、週二回(しゅうにかい)、中野坂上(なかのさかうえ)の病院(びょういん)に通院(つういん)していました。
ฉันไม่สบาย จึงไปโรงพยาบาลที่ตั้งอยู่ที่นะคะโนะสะคะอูเอะ สัปดาห์ละ2ครั้ง


その日(ひ)は今(いま)にも雪(ゆき)が降(ふ)り出(だ)しそうな空(そら)で、とても寒(さむ)い日(ひ)でした。
วันนั้น อากาศไม่ค่อยดี ท้องฟ้าเกือบจะมีหิมะตกลงมา เป็นวันที่หนาวมาก


昼近(ひるちか)くになって、病院(びょういん)の診察(しんさつ)を終(お)え、バス停(てい)からいつものようにバスに乗(の)りました。
หมอตรวจเสร็จในเวลาใกล้เที่ยง
ฉันขึ้นรถเมล์ที่ป้ายรถเมล์อย่างคุ้นเคย


バスは座(すわ)る席(せき)はなく、私(わたし)は前方(ぜんぽう)の乗降口(じょうこうぐち)の反対側(はんたいがわ)に立(た)っていました。
車内(しゃない)は暖房(だんぼう)が効(き)いていて、外(そと)の寒(さむ)さを忘(わす)れるほどでした。
ในรถเมล์มีคนนั่งเต็มไปหมด ไม่มีที่ว่าง ฉันจึงยืนอยู่ที่ตรงข้ามกับประตูทางขึ้นลงข้างหน้าของรถเมล์
ข้างในรถเมล์ ปรับอากาศให้อุ่น จนลืมอากาศหนาวของอากาศข้างนอกได้


まもなくバスは東京医科大学前(とうきょういかだいがくまえ)に着(つ)き、そこでは多分、病院(たぶん、びょういん)からの帰(かえ)りでしょう、どっと多(おお)くの人(ひと)が乗(の)り
あっという間(ま)に満員(まんいん)になってしまいました。
รถเมล์ไปถึงหน้ามหาวิทยาลัยแพทย์โตเกียวในเวลาไม่นานนัก
มีคนขึ้นรถเมล์หลายคน คนเหล่านี้อาจจะเป็นคนที่กลับมาจากโรงพยาบาลก็ได้ ทำให้ข้างในรถเต็มไปด้วยผู้โดยสารในทันที


立(た)ち並(なら)ぶ人(ひと)の熱気(ねっき)と暖房(だんぼう)とで
先(さき)ほどの心地(ここち)よさは一度(いちど)になくなってしまいました。
ด้วยไออุ่นจากคนที่ยืนอยู่ทำให้อากาศร้อนขึ้น
ความสบายเมื่อสักครู่นี้หายไปอย่างรวดเร็ว


バスが静(しず)かに走(はし)り出(だ)したとき、後方(こうほう)から赤(あか)ちゃんの火(ひ)のついたような泣(な)き声(ごえ)が聞(き)こえました。
เมื่อรถเมล์ค่อยๆแล่นไป เสียงร้องไห้ของเด็กทารกดังมากจากข้างหลัง


私(わたし)には見(み)えませんでしたが、ギュウギュウ詰(つ)めのバスと人(ひと)の熱気(ねっき)と暖房(だんぼう)とで、
小(ちい)さな赤(あか)ちゃんにとっては苦(くる)しく、
泣(な)く以外方法(いがいほうほう)がなかったのだと思(おも)えました。
แต่ฉันไม่เห็น เพราะรถเมล์มีคนแน่นมาก และได้สร้างความทุกข์ให้กับเด็กทารก เด็กทารกไม่รู้จักแสดงความรู้สึกใดๆนอกจากร้องไห้


泣(な)き叫(さけ)ぶ赤(あか)ちゃんを乗(の)せて、
バスは新宿(しんじゅく)に向(むか)い走(はし)っていました。
バスが次(つぎ)のバス停(てい)に着(つ)いた時(とき)、
何人(なんにん)かが降(お)り始(はじ)めました。
รถเมล์แล่นมุ่งไปยังชินจูคุ พร้อมกับเด็กทารกที่ร้องไห้เสียงดัง
ป้ายถัดไป มีคนเริ่มลง


最後(さいご)の人(ひと)が降(お)りる時(とき)、後方(こうほう)から、「待(ま)ってください 降(お)ります」
と、若(わか)い女(おんな)の人(ひと)の声(こえ)が聞(き)こえました。
พอถึงคนสุดท้ายกำลังลง ฉันได้ยินเสียงหญิงสาวจากข้างหลังว่า
“ ช่วยรอด้วยค่ะ ”


その人(ひと)は立(た)っている人(ひと)の間(あいだ)をかきわけるように前(まえ)の方(ほう)に進(すす)んできます。
หญิงสาวคนนั้นเดินผ่านคนที่ยืนอยู่มาข้างหน้า


その時(とき)、私(わたし)は、子(こ)どもの泣(な)き声(ごえ)がだんだん近(ちか)づいて来(く)ることで、泣(な)いた赤(あか)ちゃんを抱(だ)いているお母さんだな、とわかりました。
ขณะนั้น เสียงร้องไห้ของเด็กทารกค่อยๆเข้าใกล้มาเรื่อยๆ
ฉันจึงรู้ว่าคนนั้นเป็นแม่ที่อุ้มเด็กทารกที่ร้องไห้


そのお母(かあ)さんが運転手(うんてんしゅ)さんの横(よこ)まで
行(い)き、お金(かね)を払(はら)おうとしますと
運転手(うんてんしゅ)さんは、
「目的地(もくてきち)はどこまでですか?」と聞(き)いています。
ตอนที่ผู้หญิงคนนั้นมาถึงข้างคนขับ กำลังจะจ่ายค่าโดยสาร
คนขับรถเมล์ถามว่า“ ต้องการลงปลายทางที่ไหนครับ ”


その女性(じょせい)は気(き)の毒(どく)そうに小(ちい)さな声(こえ)で、「新宿駅(しんじゅくえき)まで行(い)きたいのですが、
子(こ)どもが泣(な)くので、ここで降(お)ります」
と答(こた)えました。
เธอตอบเสียงเบาๆว่า“ ต้องการไปถึงสถานีรถไฟชินจูคุค่ะ
แต่ว่าเด็กร้องไห้ จึงลงที่นี่ ”


すると運転手(うんてんしゅ)さんは、
「ここから新宿駅(しんじゅくえき)まで歩(ある)いてゆくのは大変(たいへん)です。目的地(もくてきち)まで乗(の)っていってください」と、その女性(じょせい)に話(はな)しました。
เมื่อได้ยินคำตอบของหญิงสาวคนนั้น คนขับรถเมล์พูดกับเธอว่า“ เดินไปถึงสถานีรถไฟชินจูคุ มันไกลมากนะครับ
ไม่ต้องลงหรอกครับ นั่งไปให้ถึงปลายทางเถอะครับ”


そして急(きゅう)にマイクのスイッチを入(い)れたかと思(おも)うと、「皆(みな)さん!この若(わか)いお母さんは新宿(しんじゅく)まで行(い)くのですが、赤(あか)ちゃんが泣(な)いて、
皆(みな)さんにご迷惑(めいわく)がかかるので、ここで降(お)りるといっています。
子(こ)どもは小(ちい)さい時(とき)は泣(な)きます、 赤(あか)ちゃんは泣(な)くのが仕事(しごと)です。
どうぞ皆(みな)さん、少(すこ)しの時間(じかん)、赤(あか)ちゃんと
お母さんを一緒(いっしょ)に乗(の)せて行(い)って下(くだ)さい」
と、言(い)いました。
ฉันได้เห็นคนขับรถเมล์ เปิดสวิตซ์ขอไมค์ในทันที และประกาศแจ้งให้ผู้โดยสารทราบโดยทั่วกันว่า
“ผู้โดยสารทุกท่านครับ หญิงสาวคนนี้ กำลังจะไปสถานีรถไฟชินจูคุ
แต่ว่าเด็กร้องไหขึ้นมา อาจทำให้ผู้โดยสารทุกท่านเดือดร้อน
เธอจึงบอกว่าขอลงที่นี่
เด็กมักจะร้องไห้เป็นเรื่องธรรมดา แต่ขอความกรุณาให้กับเธอและลูกไปด้วยกันสักพักหนึ่งนะครับ”


私(わたし)はどうしていいかわからず、多分皆(たぶんみな)もそうだったと思(おも)います。
ほんの数秒(すうびょう)かが過(す)ぎた時(とき)、
一人(ひとり)の拍手(はくしゅ)につられて、
バス(ばす)の乗客全員(じょうきゃくぜんいん)の拍手(はくしゅ)が返事(へんじ)となったのです。
若(わか)いお母さんは何度(なんど)も何度(なんど)も頭(あたま)を下(さ)げていました。
เมื่อได้ยินคำพูดนั้น ฉันก็ไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร คนอื่นอาจจะคิดเหมือนกัน
ผ่านไปสักวินาทีเดียว ก็มีเสียงปรบมือของทุกๆคนในรถโดยสารเป็นคำตอบหญิงสาวก้มศีรษะลงหลายครั้ง


今(いま)でもこの光景(こうけい)を思(おも)い出(だ)しますと、
目頭(めがしら)が熱(あつ)くなり、ジーンときます。
私(わたし)のとても大切(たいせつ)な、心(こころ)にしみる思(おも)い出(で)です。
ถึงแม้ว่าจะเป็นเรื่องเก่า แต่เมื่อนึกถึงเหตุการณ์นี้ ทำให้น้ำตาถึงกับซึมเล็กน้อย สำหรับฉันเป็นความทรงจำที่ดีติดค้างอยู่ในใจค่ะ


出典  ที่มา :
https://bit.ly/2QljlNa
Photo : https://bit.ly/2Ufmpvt
翻訳  การแปล :OOSHIRO
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する