k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 เรียนรู้..ทีละนิด 少しずつ学ぶ。

3 วิธีรับมือ..กับการคิดมากเครียด, และ..ไม่มีความสุข
考(かんが)えすぎとストレスの受(う)け止(と)め方(かた)。不幸(ふこう)に及(およ)ぶ。


1. “ ปล่อยวาง ” เรื่องของคนอื่นเลิกคิด..แทนเขา
人(ひと)の代(か)わりに人(ひと)のことは考(かんが)えるのをやめて、置(お)いて行(い)こう。!。


และ..กลับมาคิดถึง“ ตัวเราเองบ้าง ”
自分(じぶん)の事(こと)を見(み)つめ直(なお)そう。


เพราะส่วนมาก ...ที่เรา “ ไม่มีความสุข ”
自分(じぶん)だってそんなに幸(しあわ)せじゃないんだから。
เพราะมัวแต่ ...“ คิดถึงเรื่องของคนอื่น ”
จนลืมที่จะ..มีความสุขด้วยตัวเราเอง
人(ひと)のことばかり気(き)にして、自分(じぶん)で幸(しあわ)せになることを忘(わす)れてしまっている。


2. “ หาสิ่งที่อยากทำ ”และค่อยๆ ลงมือทำ
したいことを見(み)つけて少(すこ)しずつやっていこう!。


เราเสียเวลา..ไปกับเรื่องที่เราไม่รู้ว่า..มันทำไปแล้ว
จะส่งผลอะไรกับเรา ...
きみは、実行(じっこう)しても、自分(じぶん)にどんな結果(けっか)が返(か)ってくるから見当(けんとう)もつかないことに時間(じかん)を費(つい)やしている。


เพราะการไม่มีจุดหมาย..ในชีวิตมันเหมือนเรือ..ที่ออกทะเลโดยที่...รอแค่น้ำมันหมด
それは、人生(じんせい)において目的(もくてき)のない、ただ燃料(ねんりょう)が尽(つ)きるのを待(ま)っている海(うみ)に出(で)た船(ふね)のようなものです。


3. “ ไม่ต้องดีที่สุดหรอก ”แค่..พอดี พอเหมาะก็พอ...
最上(さいじょう)を目指(めざ)す必要(ひつよう)はありません。良(りょう) 可(か)だけで十分(じゅうぶん)です。


เพราะ.. “ ความหวัง ”..ย่อมมาพร้อม...กับผิดหวัง
希望(きぼう)は、えてして失望(しつぼう)を伴(とも)って来(く)るのも、


ยิ่งเรา, อยากเป็น..ที่หนึ่งพอเราไม่ได้..สุดท้ายก็เจ็บปวด
君(きみ)が一番(いちばん)になりたがるほどに、達成(たっせい)でなかった時(とき)は、痛(いた)みを覚(おぼ)えます。



“ หวัง แต่พอดี ”และค่อยๆ เรียนรู้..ทีละนิดมี..“ ความสุขกับชีวิตบ้าง ”
”適切(てきせつ)な希望(きぼう)を持(も)ちなさい”そして少(すこ)しずつ学(ま)んで行(い)きましょう。“人生(じんせい)を幸(しあわ)せにネ”


#ช่างมันบ้างก็ได้- #เสียงที่ไม่ได้ยิน -
出典 ที่มา : http://tiny.cc/llmflz
Photo : https://bit.ly/2IVvfJE
翻訳 การแปล :OOSHIRO
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する