k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 ทำร้ายหัวใจ 心を蝕む

คนบางคนก็เหมือนจะรักเราและเข้ากันได้ดี
このひとは、わたしを愛(あい)してくれて、
共(とも)に歩(ある)いて行(い)けるような気(き)がする。


แต่ก็ยังมีจุดบางจุดที่เข้ากันไม่ได้
でも、まだ、入ることのできない点(てん)がある。


เหมือนเขาให้ใจเรามาไม่เต็ม ยังแบ่งที่ว่างไว้
彼(かれ)は、心(こころ)のすべてを私(わたし)に与(あ)えていない。
心(こころ)の中(なか)の空間(くうかん)をわけているような気(き)がする。
..
หรือจริงๆแล้วเขาเองก็ไม่ได้มีใจให้เราตั้งแต่แรก
それとも、彼(かれ)は最初(さいしょ)から私(わたし)にその気(き)がないのかも、


แค่เขาไม่อยากอยู่เป็นโสดคนเดียวเท่านั้น
ただ、彼(かれ)はひとりで居(い)たくなかっただけなのかも、


ความสำคัญเรามีแค่นั้นจริงๆ
彼(かれ)にとっての私(わたし)は、ただそれだけの人(ひと)。
..
เพราะสุดท้ายแล้วหากใครรักเราจริงๆ
なぜなら、もし誰(だれ)かが私(わたし)を愛(あい)してくれたなら、最後(さいご)に、


#เราจะไม่ต้องเกิดคำถามต่างๆในใจเลย
ว่าทำไม เพราะอะไร เขาคนนั้นจะชัดเจนต่อเรา
どうして、なぜ、と言(い)う疑(うたが)いの言葉(ことば)がわたしの心(こころ)の中(なか)に生(う)まれてこない。


โดยที่เราไม่ต้องร้องขอใดๆ แบบนี้มันดีที่สุดแล้ว
その人(ひと)は、私(わたし)が何(なに)を望(のぞ)むでも無(な)く、
私(わたし)には、一点(いってん)の曇(くも)りも無(ない)い理想(りそう)の人(ひと)。


ถ้าต้องไปฝากหัวใจให้ใคร ที่เขายังอยากอยู่คนเดียว
もし、一人(ひとり)でいたい人(ひと)に心(こころ)を捧(ささ)げたのなら、


แต่แค่มีเราแถมไว้ไม่ให้เหงา
寂(さび)しさ補(おぎな)うために(わたしがその人(ひと)の中(なか)に)いるのなら、


แบบนั้นมันทำร้ายหัวใจเราที่สุดเลย
わたしの心(こころ)を蝕(むしば)む悲惨(ひさん)な物語(ものがたり)。


出典ที่มา:https://is.gd/YiRIED
Photo : https://is.gd/vUbecz
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する