k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 การรักกันจริง 相思相愛

การรักกันจริงๆ แบบชีวิตจริงๆ
真(しん)の相思相愛(そうしそうあい)は、


มันไม่ได้มีแต่ภาพที่งดงาม
หรือมีแต่ความสุขมหาศาลแบบนั้นเสมอไป
美(うつく)しい絵(え)の中(なか)や大(おお)きな幸(しあわ)せの中(なか)だけにあるわけではありません。

. . .
บางทีคนภายนอกมองเข้ามาอาจเข้าใจว่า
คู่นี้รักกันดี ไม่เห็นมีปัญหาอะไร
เรื่องจริงๆภายใน คนทั้งสองคนนั้นย่อมรู้ดีอยู่แล้ว
傍(はた)から見(み)て、素晴(すば)らしいカップルは、
二人(ふたり)とも正(ただ)しく相手(あいて)を理解(りかい)して何(なに)も問題(もんだい)を抱(かか)えていないように目(め)に映(うつ)ります。


แต่นี่มันคือเรื่องปกติ สำหรับความสัมพันธ์
それは、二人(ふたり)の間(あいだ)にとって普通(ふつう)のことなのです。


#ช่วงเวลาแห่งความสุขมันมีและเกิดขึ้นจริง
幸(しあわ)せな時間(じかん)はそこにあり、そして生(う)まれてくるのです。


แต่ช่วงเวลาที่ทุกข์ ไม่เข้าใจกัน
มันก็ต้องมีอยู่แล้วแน่นอน ที่สำคัญก็คือ
でも、行(い)き違(ちが)いの時(とき)も、必(かなら)ずあります。大切(たいせつ)なことは、


#เรายังจับมือกันแน่นพอที่จะผ่านปัญหาต่างๆได้หรือไม่
わたしたちは、多(おお)くの問題(もんだい)を越(こ)えていけるくらいに手(て)を握(にぎ)り合(あ)っているか。


ยังเข้าใจกันมั้ยในวันที่อีกฝ่ายทำตัวไม่น่ารัก
まだ、相手(あいて)のわがままを赦(ゆる)していられますかなのです。
. . .
เพราะการใช้ชีวิตคู่ มันย่อมต้องผ่านร้อนผ่านหนาว
共(とも)に歩(ある)いて行(い)くことは、暑(あつ)さ寒(さむ)さをともに越(こ)えていかなければならないのです。


ผ่านทุกข์และสุข มีปะปันกันอยู่เรื่อยนั่นแหละ
苦(くる)しみも幸(しあわ)せも混(ま)ざり合(あ)っているのです。


มันถึงเรียกว่าการเรียนรู้.. เรียนรู้ที่จะใช้ชีวิตอยู่ด้วยกัน.
それは、学(まな)びです。共(とも)に歩(ある)いて行(い)く学習(がくしゅう)なのです。


出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/nZ2F7l
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する