タイ語翻訳 อยู่เคียงข้าง 傍らに寄り添っている
อย่าไปนั่งเล่า ...“ ปัญหาชีวิต..ตัวเอง ”ให้ใคร..ต่อใคร,
自分(じぶん)の人生(じんせい)の問題(もんだい)を他人(たにん)に語(かた)ってはいけない。
เขาฟังนักเลย ทุกคน..เค้าก็มี “ ปัญหาของเค้า ”
その人(ひと)も重(おも)くなる。人(ひと)は皆(みな)、問題(もんだい)を抱(かか)えているのです。
อย่าวิ่งแบมือ เฝ้าขอใครๆ ทั้งเงิน .. ทั้งโอกาส
ไม่มีใคร..เค้าให้ได้ตลอดทุกคน, เค้าก็มี “ ภาระ ” ของเค้า
人(ひと)に手(て)を差(さ)し伸(の)べて、お金(かね)やチャンスを求(もと)めてはいけない。
いつまでも差(さ)し出(だ)す人(ひと)などどこにもいません。人もその人(ひと)なりの負担(ふたん)を内(うち)に宿(やど)しているのです。
..“ ชีวิตเรา ”..ปัญหา, ที่เกิดขึ้น ส่วนใหญ่เราก็ต้อง, มีส่วนร่วม
発生(はっせい)した人生(じんせい)の問題(もんだい)には、だいたいがきみもその一部(いちぶ)なのです。
สร้างขึ้น, มาเอง สร้างเอง, ก็แก้เอง
自分(じぶん)で起(お)こしたのなら、自分(じぶん)で起(お)こしたのなら、自分(じぶん)で解決(かいけつ)するのです。
มือ..ที่ “ แบ ” คอยขอคนอื่น ก็เปลี่ยนเป็น .....
กำหมัด, กำ..ให้มันแน่นๆ แล้ว “ สู้ ” ให้มันสุดแรง
人(ひと)に差(さ)し出(だ)した手(て)を握(にぎ)りしめて、強(つよ)く握(にぎ)り締(し)めて、力(ちから)の限(かぎ)り戦(たたか)うのです。
เพราะสุดท้าย .....ก็มีแค่..ตัวเราเท่านั้น...ที่จะ..อยู่เคียงข้างเราตลอดไป
最後(さいご)には、きみ一人(ひとり)がいつまでも、きみの傍(かたわ)らに寄(よ)り添(そ)っているのです。
- #แม่ไผ่ -
出典ที่มา :https://is.gd/007WZE
Photo : https://is.gd/lM9rnE
翻訳 การแปล :OOSHIRO
Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳 รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ
にほんブログ村にほんブログ村
自分で翻訳!
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング