k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

ทางลัด 近道

ชีวิตไม่มีทางลัด ไม่ได้มีแต่ทางตรง และก็ไม่ได้อ้อมเสมอไป กว่าเราจะไปถึงจุดหมาย
私(わたし)たちがこぎ着(つ)ける人生(じんせい)の目的地(もくてき)には、
近道(ちかみち)はありません。直通(ちょくつう)する道(みち)、
そして、廻(まわ)り道(みち)さえありません。


เราต่างเคยหลงทางกันทั้งนั้น เคยผิดหวังในเส้นทางหนึ่ง และก็เปลี่ยนไปอีกหลายพันเส้นทาง
皆(みな)、道(みち)に迷(まよ)い、一(ひと)つの道(みち)に期待(きたい)を裏切(うらぎ)られ、数(かぞ)え切(き)れないほどの道筋(みちすじ)に方向転換(ほうこうてんかん)。


มีน้ำตาระหว่างทาง ปนกับรอยยิ้มหลังผ่านมันมาได้
道(みち)すがら、泪(なみだ)と微笑(ほほえみ)を織(お)り交(ま)ぜて、
そして通(とお)りすぎてきました。


มีความฝันที่เคยเป็นไปไม่ได้และค่อยๆทำให้มันเป็นจริงได้
実(みの)らなかった夢(ゆめ)が、少(すこ)しずつ叶(かな)えられてきました。


ชีวิตเราน่ะ มันไม่ใกล้หรอกและก็ไม่มีเส้นทางที่ไม่เจ็บปวดกว่าจะเจอทางที่เดินแล้วมีความสุข
私(わたし)たちの人生(じんせい)に、近道(ちかみち)はありません。
そして幸(しあわ)せにたどり着(つ)く道(みち)のりを見(み)つけ出(だ)すまでは、

悲哀(ひあい)を覚(おぼ)えない逃(に)げ道(みち)などありません。


มันก็ความรู้สึกและเสียน้ำตาไปก็มาก
幾度(いくど)となくの悔(くや)し涙(なみだ)が頬(ほほ)をぬらすでしょう。


จงใช้ชีวิตให้คุ้มกับทุกก้าวนะถึงล้มก็อย่าถอยแค่เปลี่ยนทิศทาง
たとえ、道(みち)の途中(とちゅう)でなぎ倒(たお)されても後退(あとずさ)りせずに
すぐに起(お)き上(あ)がってただ、道程(どうてい)を変(か)えて一歩(いっぽ)、一歩(いっぽ)を価値(かち)あるものすれば、


เดี๋ยวสักวันเราจะเดินไปถึงจุดหมายเอง
いつかしら、私(わたし)たちは目的地(もくてきち)に辿(たど)り着(つけ)けるのです。


出典 ที่มา : https://web.facebook.com/silentsoundstory/?epa=SEARCH_BOX
Photo : https://bit.ly/2LuawhH
翻訳 การแปล :OOSHIRO
ช่วยกดนี้ ↓ ครับ

外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する