k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 ผึ้งกับแมลงวัน 蜂とハエ

“ ศีลเสมอกัน..จึงคบกันยืนยาว ”
規準(きじゅん)は同(おな)じ、だから久(ひさ)しく付(つ)き合(あ)える


คบคนแบบไหน.. ก็เป็น “ คนแบบนั้น ”
付(つ)き合(あ)う人(ひと)によってそうしたタイプの人(ひと)になる。


เพราะ...“ ผึ้ง ”... ก็ไม่เคยชวนแมลงวัน..ไปตอมดอกไม้
蜂(はち)は、ハエを誘(さそ)って花(はな)に群(むら)がった事(こと)などありません。


และ...“ แมลงวัน ”...ก็ไม่เคยไปกินน้ำหวาน..ในดอกไม้กับผึ้ง
ハエも蜂(はち)と共(とも)に花(はな)の蜜(みつ)を吸(す)った事(こと)はありません。


ถ้าคุณ..อยู่กับ “ คนใจกว้าง ”
もし、君(きみ)が心(こころ)の広(ひろ)い人(ひと)と付(つ)き合(き)うなら、


คุณ..จะมี “ สังคมที่กว้างมากยิ่งขึ้น ”
きみは更(さら)に広(ひろ)い社会(しゃかい)を持(も)つでしょう。


ถ้าคุณ..อยู่กับ “ นักปราชญ์ ”
もし、きみが哲学者(てつがくしゃ)といるのなら、


คุณ..จะมี “ ความรู้มากยิ่งขึ้น ”
きみは更(さら)に知識(ちしき)を得(え)るでしょう。


ถ้าคุณ..อยู่กับ “ คนบุญ ”
もし、きみが徳(とく)を積(つむ)む人(ひと)といるのなら、


คุณ..จะเกิด “ จิตเมตตามากยิ่งขึ้น ”
きみは、更(さら)に慈悲(じひ)を生(う)むでしょう。


ถ้าคุณ..อยู่กับ “ คนกล้าหาญ ”
もし、きみが勇気(ゆうき)ある人(ひと)といるのなら、


คุณ..จะ “ แข็งแกร่งมากยิ่งขึ้น ”
君(きみ)は更(さら)にタフになるでしょう。


ถ้าคุณ..อยู่กับ “ คนมองโลกในแง่ดี ”
もし、きみが世界(せかい)を前向(まえむ)きに見(み)るのなら、


คุณ..จะ “ มีความสุขมากยิ่งขึ้น ”
君(きみ)は、更(さら)に幸(しあわ)せになるでしょう。


ถ้า “ ศีล ” ไม่เสมอกัน ก็..อยู่ร่วมกันไม่ได้
規準(きじゅん)が異(こと)なるのであれば、共(とも)に暮(く)らしていけません。


ต้องพวกเดียวกัน คุยเรื่องเดียวกัน ถึงอยู่กันได้
同(おな)じ仲間(なかま)であれば、同(おな)じ話題(わだい)ができて、共(とも)にやっていける。


คนแบบเดียวกัน..ดึงดูดพวกเดียวกัน
類(るい)は友(とも)を呼(よ)ぶ。


“ ชอบแว้น ” เขา..ก็ไปจับกลุ่มซิ่งรถ
走(はし)り回(まわ)るのが好(すき)きであるのなら、暴走族(ぼうそうぞく)を作(つく)り。


“ ชอบเข้าวัด ” ก็ชวนกันไป..นุ่งขาวห่มขาว ปฎิบัติธรรม
寺(てら)に通(かよ)うのか好(すき)きであるのなら。誘(さそ)い合(あ)って白(しろ)い服(ふく)をまとい座禅(ざぜん)を組(く)む。


ทำเรื่อง .. ที่ชอบเหมือนกัน
共(とも)に好(す)きなことをして、


คุยเรื่อง .. ที่ชอบเหมือนกัน
共(とも)に好(す)きな話題(わだい)を話(はな)す。


เราสนิทชิดเชื้อ.. กับคนแบบไหน..?
君(きみ)は、どのようなタイプの人(ひと)の近(ちか)くにいますか。


นั่น..!! แปลว่า “ เราเป็นคนแบบนั้น ”
それこそが、きみはどのような手合(てあ)いの人間(にんげん)かを告(つげ)げているのです。


เราคุย, เราคบ กับคนแบบไหน..?
君は、どのような種類(しゅるい)の人(ひと)と付(つ)き合(あ)い、語(かた)り合(あ)うと、


แล้ว “ สบายใจ ” ไม่อึดอัดใจ ...
窮屈(きゅうくつ)を感(かん)じず元気(げんき)になれませか?。


ให้รู้ไว้เลยว่า ...
เรา..กำลังจะกลายเป็นพวกเดียวกับเขา
君(きみ)は、今(いま)、同(おなじ)じ仲間(なかま)に変(かわ)わって行(い)きつつあると知(し)って欲(ほ)しいのです。


“ แมลงวัน ” มันไม่ชวนกัน..ไปกินน้ำหวาน
กินเกสรดอกไม้สวยๆ หรอก ...
ハエは、仲間(なかま)を誘(さそ)って美(う)しい花(はな)の花蜜(かみつ)や花粉(かふん)を食(た)べたりしません。


มัน..ชวนกันไปกิน แต่ของเหม็น-เน่าเสีย
ハエは、仲間(なかま)を誘(さそ)って腐(く)ったものや臭(にお)いのあるものを食(た)べに行(い)くのです。


พวกเดียวกัน..!! มัน..จะชวนกันทำในสิ่ง
... ที่มันชอบเหมือนกัน, คิดเหมือนกัน
同(おな)じ仲間(なかま)は、同(おな)じ好(すき)きなものを同(おな)じ考(かん)えで共(とも)に誘(さ)い合(あ)うのです。


ไม่มีใคร “ ตักเตือน ” กันได้เพราะ... ชอบเหมือนกัน
共(とも)に好(す)きであるのだから誰(だれ)も釘(くぎ)を刺(さ)す人(ひと)はいません。


ถ้าอยากรู้ว่า “ ใครเป็นคนแบบไหน..?
ให้ดูคนที่เขาคุยด้วย..คบด้วยสนิทด้วยก็รู้ ”
もし、どんな人(ひと)であるか知(し)りたいのであれば
その人(ひと)が話(はな)している人(ひと)、その人(ひと)と親(した)しい人(ひと)を見(み)れば、自然(しぜん)と分(わ)かってきます。


เพราะ...ถ้าไม่ใช่พวกเดียวกัน..!!
“ ศีลไม่เสมอกัน มันคบกันไม่ได้หรอก ”
同(おな)じ仲間(なかま)でないのなら
規準(きじゅん)もおなじではありません。 行(ゆ)き交(か)う事(こと)できません。


เชื่อไหมว่า .....
“ คุณคือค่าเฉลี่ยคน 5 คน ที่คุณคลุกคลี
และ..ใช้เวลาอยู่ร่วมด้วยมากที่สุด ”
きみはきみが付(つ)き合(あ)う5人の友人(ゆうじん)の平均値(へいきんあたい)であり、最(もっと)も長(なが)い時間(じかん)をその人(ひと)たちと共有(きょうゆう)しているのです。


ลองมองดู 5 คน...ในชีวิต
ที่คุณ..ใช้เวลาอยู่ด้วยมากที่สุด ในแต่ละวันซิ
日々(ひび)、君(きみ)が最(もっと)も長(なが)い時(じ)間(かん)を共有(きょうゆう)している5人(にん)を見(み)てみましょう。


คุณ “ ได้รับอิทธิพล” มาจากพวกเขา ไม่มากก็น้อย
少(すく)なからず君(きみ)は彼(かれ)らから影響(えいきょう)を受(う)けています。


ถ้าคุณอยู่กับใคร คุณ..ก็จะได้เป็นสิ่งนั้น
อยากเป็น “
ผึ้ง ” หรือ “ แมลงวัน
もし、きみが誰(だれ)と居(い)るかによって、きみも、そのようになってしまうのです。
(はち)になりたいですかそれともハエに。


คุณ...เป็นคนเลือกเอง
君(きみ)が選(えら)ぶのです。


ต้องขอขอบคุณท่านเจ้าของบทความนี้ที่ได้ให้มุมคิดดีๆ ( ไม่ทราบที่มา )
正(ただ)しい考(かんが)え方(かた)を与(あた)えてくださったこの記事(きじ)を書(か)いて下(くだ)さった方(かた)に心(こころ)より感謝(かんしゃ)を述(の)べます。(作者(さくしゃ)不明(ふめい))。
Via : -เห็นทุกข์เห็นธรรม
出典 ที่มา :https://bit.ly/33yIuJL
Photo : https://bit.ly/2xcu3Ph
翻訳 การแปล :OOSHIRO

×

非ログインユーザーとして返信する