k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 “อดีต” กับ “ปัจจุบัน” 過去と今

“ ชีวิต ” มีขึ้น, มีลง
人生(じんせい)は、上(あ)がったり下(さ)がったり、


แต่สิ่งสำคัญ คือ ...เรา.. จะไม่หยุดที่จะทำ...“ ชีวิต..ให้ดีขึ้น”
でも、大切(たいせつ)なことは、人生(じんせい)を良(よ)くすることを止(と)めないことだ。


“ ชีวิตคน ” ก็เหมือนกับ “ สายน้ำ ” .....ต่อให้, เจอ “ ทางตัน ” อย่างไร
人(ひと)の人生(じんせい)は、水(みず)の流(なが)れに似(に)ている。たとえ行(ゆ)き詰(つ)まっても、



“ น้ำ ”.. ก็มี, ที่ไปได้เสมอ
いつかは行(ゆ)き先(さ)を見(み)つけて流(なが)れていく。


ฉะนั้น .....“ ทำ ” ใน..สิ่งที่ชอบและ “ รับผิดชอบ ” ในสิ่ง..ที่ทำ
ゆえに、したい事(こと)ことをすればいい、そしてしたことに責任(せきにん)を持(も)てばいい。


เพราะ “อดีต” กับ “ปัจจุบัน”มันห่างกัน .....แค่ “ วินาที ” เดียว..
なぜなら、過去(かこ)と今(いま)と間(あ)には、ほんの数秒(すうびょう)の違(ちが)いしかないのだから。(後悔(こうかい)をしてはいけません。)


出典 ที่มา :https://bit.ly/39ga9jJ
Photo : https://bit.ly/2y7HpwN
翻訳 การแปล :OOSHIRO
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する