k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 ปลอบตัวเอง 自分を励ます

“ เหนื่อย ” เน๊อะ...
疲(つか)れますね。


ชีวิต, ที่กว่าจะผ่านไปได้.. แต่ละวัน
一日一日(いちにちいちにち)、越(こ)えていくのは、


บางคน..มีครอบครัวดี, เพื่อนดี เวลาล้ม..แล้วไม่ต้องกังวล ว่า.. จะไม่เหลือใคร
ある人(ひと)は、よい家(か)族(ぞく)に恵(めぐ)まれ、親(した)しい友人(ゆうじん)が居(い)て、
病(やまい)に倒(たお)れても、傍(かたわ)らに誰(だれ)が居(い)るだろうか、など無用(むよう)の心配(しんぱい)。


บางคน..ต่อให้มีครอบครัว, เพื่อนฝูงมาก แต่..ก็เหมือนอยู่ “ตัวคนเดียว”
ある人(ひと)は、家族(かぞく)があって、多(おお)くの友人(ゆうじん)も居(い)るけれど、孤独(こどく)を感(かん)じている。


ต่างจาก..ใคร, อีกหลายคนไม่มี, แม้กระทั่ง “คน” ให้นึกถึง
そのほか、多(おお)くの人(ひと)が誰(だれ)の目(め)にも映(う)らないでいる。


ไม่ว่า, เราจะเป็นใคร ไม่ว่า, เราจะมี..หรือไม่มีใคร
たとえ、君(きみ)が、誰(だれ)であれ、恵(めぐ)まれていようが、孤独(こどく)であろうが、


สุดท้ายแล้ว, เรายังมี “เรา” “ คน ” ในกระจก ...ที่..รักเรา, มากกว่าใคร
最後(さいご)には鏡(かがみ)の中(なか)の君(きみ)は、他(た)の誰(だれ)よりも君(きみ)を愛(あい)しているのです。


“ หวังดี ” กับเรา, มากกว่าใครและเค้า, ไม่เคย “คิดร้ายกับเรา”
誰(だれ)よりも君(きみ)のことを心配(しんぱい)して、君(きみ)に危害(きがい)を加(くわ)えようなどと考(かんが)えない人(ひと)。



เป็น..“ คนดีไม่ได้ ”..ก็ขอ, อย่าทำ “ความไม่ดี”ละชั่วได้, ก็คือ ...
“ การทำความดี ” นั่นเอง
善人(ぜんにん)になりきれなくても、よからぬことをしてはいけません。悪(あ)しきを捨(す)てること、善(ぜん)を行(おこな)うのです。


เหนื่อยมามาก, ก็พัก...แล้ว...ค่อยสู้ต่อ
疲(つか)れたなら休(やす)めばいい。そして、挑(いど)み続(つづ)けるのです。


น้ำตา, มันไหล ก็ปล่อยให้มัน...ไหลไป
頬(ほお)を泪(なみだ)が濡(ぬら)らすならそのままにして、


อีกไม่นาน, เดี๋ยวมัน..ก็หยุดเอง
泪(なみだ)は自然(しぜん)に乾(かわ)きます。


ไม่มีใคร, ปลอบ...ก็..รู้จัก “ ปลอบตัวเอง
ให้ “ กำลังใจตัวเอง ” ให้เป็น
傍(かたわ)らに誰(だれ)も居(い)なくても、自分(じぶん)で自分(じぶん)を励(はげ)ますようになりなさい。


เพราะมัน .....“ สำคัญ ” กับชีวิต
ที่ทำให้เรา..เดินหน้าต่อ
それは、君(きみ)がこの先(さき)、人生(じんせい)を歩(あゆ)み続(つづ)ける上(うえ)で欠(か)かせないことなのです。
-เห็นทุกข์เห็นธรรม-


出典 ที่มา :https://is.gd/FVflDj
PHOTO :  https://is.gd/PaP4Cd
翻訳 การแปล :OOSHIRO
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する