k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 พลัดพราก 別れる

การสูญเสีย พลัดพรากนั้นย่อมเจ็บปวดเป็นธรรมดา
...失(うしな)うこと、別(わか)れることは、痛(いた)みを覚(おぼ)えるのは、普通(ふつう)なことです。


โดยเฉพาะกับคู่ของคนที่แต่งงานมีครอบครัวแล้ว หรือคู่ที่พร้อมใจกันลงหลักปักฐานแล้ว หากต้องมีการพลัดพรากเกิดขึ้น ก็ย่อมที่จะเจ็บปวดมากกว่า คู่รักเป็นของธรรมดา เพราะได้เลือกแล้ว ผ่านการตัดสินใจแล้วว่าจะครองคู่กับคนๆ นี้
..
.特(とく)に結婚(けっこん)して家族(かぞく)のある者(もの)、幸(しあわ)せな家庭(かてい)を築(きず)いたパートナー同士(どうし)が仮(かり)に、別(わか)れることになったら、
選(えら)んでしまったのだから、この人(ひと)と家庭(かてい)を持(も)つと決(き)めてしまったのだから、普通(ふつう)のカップル以上(いじょう)に痛(いた)みを覚(おぼ)えるのです。


เมื่อคู่ของตนได้เปลี่ยนใจ เอาใจออกห่างก็ย่อมเจ็บลึก เจ็บนาน เป็นของธรรมดา
...パートナーが気変(きが)わりして、心(こころ)を別(べつ)の遠(とお)いところに持(も)って行(い)ってしまったなら、
深(ふか)く長(なが)きにわたり痛(いた)みを覚(おぼ)えるのは、当(あ)たり前(まえ)のことです。


หากลองตั้งสติคิดทบทวนดู ไม่มีใครแย่งใครไปจากชีวิตเราได้ ถ้าหากคนของเราไม่พร้อมที่จะก้าวขาออกไปเอง เพราะคนที่เขารักเราจริงนั้น เขาจะไม่ยอมเอื้อมมือไปดึงมือใครอีกคนเพื่อมาทำร้ายคนที่เขารักอย่างแน่นอน
...思(おも)い(い)を込(こ)めて今一度(いまいちど)、考(かんが)えてみましょう。君(きみ)のパートナーが自分(じぶん)で出(で)て行(い)かない限(かぎ)り、誰(だれ)もきみの人生(じんせい)から誰(だれ)かを奪(うば)い取(と)ることはできません。なぜなら、彼(かれ)が本当(ほんとう)にきみを本当(ほんとう)に愛(あい)しているから、彼(かれ)は、自分(じぶん)が愛(あい)している人(ひと)(あなた)を苦(くる)しめるために誰(だれ)かの手(て)を引(ひ)き寄(よ)せたりは、決(けっ)してしないのです。


เว้นแต่ว่าเขาไม่ได้รักเราอีกแล้ว หรืออีกนัยหนึ่งก็คือใจของเราไม่อยู่กับเราแล้ว เขาจึงทนเห็นคนที่รักเขาเจ็บปวดได้ โดยที่เขาไม่ได้รู้สึกอะไร
...彼(かれ)がもうすでに君(きみ)を愛(あい)していないか、更(さら)には君(きみ)の心(こころ)がすでに君(きみ)の中(なか)にはもう居(い)ないのであれば、彼(かれ)は、何(なに)も感(かん)じる事(こと)なく自分(じぶん)の愛(あい)する人(ひと)が苦(くる)しむ姿(すがた)を冷(さめ)めた目(め)で見(み)ていられるのです。


หากพิจารณาอีกแง่ หากเขาเลือกคนใหม่นั้นก็แปลว่าครอบครัวไม่ได้สำคัญอะไรกับเขา คนที่เข้ามาใหม่ต่างหากที่สำคัญกว่า เขาจึงต้องยอมแลก
...もう一(ひと)つの見方(みかた)として、彼(かれ)が、ほかの人(ひと)を選(えら)んだのであれば、彼(かれ)にとって家族(かぞく)はさほど重要(じゅうよう)ではないのです。新(あたら)しい人(ひと)が大(たい)切(せつ)なので交換(こうかん)したのです。


คนที่ตัดสินใจเช่นนี้คือคนที่ใช้กิเลสเป็นตัวนำศีลและความถูกต้อง
...そのように思(おも)いを定(さだ)めた人(ひと)は、欲望(よくぼう)を戒律(かいりつ)と正(ただ)しさの導(みちび)き役(やく)にしたのです。


เมื่อพิจารณาให้ดีก็ควรที่จะต้องปล่อยเขาไป แม้เจ็บปวด ทุกข์ทรมานก็ต้องยอมรับความจริงให้ได้ว่าใจเขาไม่อยู่แล้ว
...正(ただ)しい判断(はんだん)としては、たとえ、痛(いた)みを覚(おぼ)えようが、苦(くる)しかろうが彼(かれ)の心(こころ)は、もう、ここにはないと言(い)う真実(しんじつ)を認(みと)める(る)のです。彼(かれ)を手放(てばな)しなさい。



การเลือกที่จะจบแต่เจ็บทีเดียว อาจจะทุกข์น้อยกว่าการเลือกที่จะมีเขาแล้วเจ็บปวดเรื้อรัง
完結の選択は、苦痛でしょう。でも、彼が居ていつまでも哀しみを覚えることよりは、高がが知れているのではないでしょうか。


ลองพิจารณาดีๆ คนเรานั้นไม่จากเป็นก็จากตาย ไม่จากเวลานี้ยังไงก็ต้องจากอยู่ดี เศร้าเสียใจได้แต่ไม่มีใครที่จะเศร้าและเสียใจไปตลอดชีวิต
...よく考(かんが)えて見(み)るのです。私(わたし)たちは、別(わか)れなくても、いつかは逝(い)ってしまいです。
いま、別(わか)れなくても、いつかは逝(い)ってしまうのです。哀(かな)しんでもよいのですが、一生(いっしょう)、哀(かな)しみと共(とも)に暮(く)らして行(い)く人(ひと)は、誰(だれ)一人(ひとり)居(い)ません。


มีกรรมร่วมกันจึงได้มาเจอกัน หมดเวรกรรมก็ต้องจากกัน เป็นของธรรมดา
共通(きょうつう)の因果(いんが)があるがゆえ、知(し)り合(あ)えたのです。因果応報(いんがおうほう)が尽(つ)きてしまえば、自然(しぜん)に離(はな)れ離(ばな)れになるのです。


ขอเป็นกำลังใจ
励(はげ)ましを下(くだ)さい。
#นามบุญ
出典 ที่มา : https://is.gd/JiSdgx
Photo : https://is.gd/d73dpj
翻訳 การแปล :OOSHIRO



ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する