k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 ข้างทางที่สวยงาม 美しい道端

เวลามันผ่านไปเร็วนะ
時(とき)は、駆(か)け足(あし)で、去(さ)っていきます。


และคนที่เรารักมากที่สุดก็จะไม่ได้อยู่กับเราตลอดไป
そして、きみの最愛(さいあい)の人(ひと)も、きみといつまでのいるわけでは、ないのです。


อย่าลืมกลับบ้านบ้างนะเพราะไม่มีใครจะอยู่รอเราได้ตลอดหรอก
いつまでもきみを待(ま)っている訳(わけ)ではないのですから、きみは、帰郷(ききょう)を忘(わす)れてはいけません。


อยากวิ่งไปให้ถึงจุดหมายเร็ว ๆ แต่ก็ต้องอย่าลืมที่จะใส่ใจคนข้าง ๆ ด้วย
เพราะคนที่รักเรามากขนาดนั้น มีไม่กี่คนบนโลกนี้หรอก
こんなにもきみを愛(あい)する人(ひと)は、この世(よ)に何人(なんにん)もいません。いくら、目標(もくひょう)に、はやく辿(たど)り着(つ)きたくても、きみは、傍(かたわ)らできみに心(こころ)砕(くだ)く人(ひと)を忘(わす)れてはいけないのです。


ถ้าเรามัวไปรักงาน รักสิ่งนอกกายจนเพลินจนปล่อยให้เวลาผ่านไป
สุดท้ายเราก็ต้องมาเสียใจที่ไม่ได้ดูแลใครสักคนหรือไม่ได้ใช้เวลาให้เต็มที่กับคนที่รักชีวิตเราน่ะ
目(め)もくれず仕事(しごと)ばかりを愛(あい)して、時(とき)の流(なが)れるままに任(まか)せて外(そと)の世界(せかい)ばかりに快楽(かいらく)を見(み)いだすのであれば、
最後(さいご)に、きみの人生(じんせい)を愛(あい)した人(ひと)にめいっぱい時間(じかん)を使(つか)わなかったこと、
きみを愛(あい)した人(ひと)を思(おも)い切(きり)り見守(みまも)ってあげなかったことに後悔(こうかい)を残(のこ)すのです。


มันไม่จำเป็นต้องไปถึงจุดหมายเร็วก็ได้ แค่ไปถึงแล้วยังมีคนข้าง ๆ อยู่ด้วย
はやく辿(たど)り着(つ)く必要(ひつよう)はありません。辿(たど)り着(つ)いてかたわらの人(ひと)がまだ、そこに居(い)れば、


ไปถึงแล้วเราไม่เสียดายกับข้างทางที่สวยงามที่เราได้ชื่นชมมัน
きみが見(み)て止(や)まない美(うつく)しい道端(みちばた)の人(ひと)に心残(こころのこ)すこともないのです。


出典 ที่มา:https://is.gd/GVIIE0
Photo : https://is.gd/CSTKME
翻訳 การแปล:OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/) - にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

×

非ログインユーザーとして返信する