k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 永遠 “ตลอดไป”

รักตัวเองให้มาก อย่าไปคาดหวังกับใคร เพราะ “ตลอดไป” ไม่มีจริง
永遠(えいえん)は実在(じつざい)しません。可能(かのう)な限(か)り自愛(じあい)するのです。他人(たにん)を頼(たよ)りにしてはいけません。


อย่าคาดหวังกับคำว่า “ตลอดไป”ไม่มีอะไรที่คงอยู่ตลอดไปหรอก แม้แต่ตัวเราเอง ก็ไม่ได้คงอยู่ตลอดไป
永遠(えいえん)という言葉(ことば)をあてにしてはいけません。自分(じぶん)自身(じしん)でさえ永遠(えいえん)ではないのです。一(ひと)つとして永遠(えいえん)なものは有(あ)るはずがないのです。


ของที่เราเคยรัก เคยชอบที่สุด เมื่อเวลาผ่านไป วันนี้เราอาจจะไม่ชอบมันแล้ว
私(わたし)たちが愛(あい)したもの、好意(こうい)をいだいたもの、昨日(きのう)は過(す)ぎ去(さ)っていきました。
今日(きょう)はどうなるか?。誰(だれ)にも分(わ)かりません。


คนที่เราเคยรักมากที่สุด ต่างก็เคยเป็นคนที่ใช่ สำหรับกันและกัน
互(たが)いのためにお互(たが)いが認(みと)め合(あ)って、
思(おも)い切(き)り愛(あい)した人(ひと)。


แต่พอถึงเวลาที่ไปด้วยกันไม่ได้ จำต้องแยกทาง ไม่ว่าจะเหตุผลใดก็ตาม
でも、お互(たが)いが同(お)じ道(みち)を歩(あゆ)むことがゆるされない時(とき)が来(き)たら、
如何(いか)なる理由(りゆう)があっても、それぞれの道(みち)に分(わ)かれなければなりません。


จนเวลาผ่านไป จากคนที่เคยรักที่สุด
思(おも)い切(き)り愛(あい)した人(ひと)から立(た)ち去(さ)る時(とき)が来(き)た。


วันนี้เราอาจจะรู้สึกเฉยๆ สุดท้าย อดีตที่หลงเหลืออยู่ มันก็แค่คำว่า “เคย”
最後(さいご)にまだ心(こころ)に留(とど)まっている過去(かこ)は、“くぐり抜(ぬ)けた”という言葉(ことば)だけ。
今日(きょう)はすました顔(かお)をしている。


ไม่มีอะไรที่แน่นอน..ในวันที่สิ่งนั้น ยังเป็นของที่เรารักมากที่สุด และใช่ที่สุด จงเก็บเกี่ยวความสุขไว้ให้มาก จดจำสิ่งดี ๆ เอาไว้
なにも確実(かくじつ)なものなどはない。でもあの日(ひ)の出来事(できごと)、したたか愛(あい)したもの、いやと云(い)うほどに認(みと)めたものは、まだ私(わたし)のものだから、あの日(ひ)の美(うつ)しい幸(しあわ)せな一ページをできるだけ心(こころ)に秘(ひ)めるのです。


และอย่าไปคาดหวังกับคำว่า “ตลอดไป”เพราะตลอดไป ไม่มีจริง..
そして、永遠(えいえん)という言葉(ことば)に望(のぞ)みを託(たく)しません。
永遠(えいえん)なんてないのです。
---------------------------------
出典 ที่มา: Sp Saypan
Photo : https://public.muragon.com/ny16mv0q/1xgxukqn.jpg?dummy=1570758324580
翻訳 การแปล:ooshiro

×

非ログインユーザーとして返信する