k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

ทำไมนะ!  なにゆえに!

เรื่องบางเรื่อง ต่อให้เข้าใจแจ่มแจ้ง แต่กลับวางไม่ลง!
その出来事(できごと)は、たとえはっきりと分かっていても、捨(す)てきれない。


ความรู้สึกบางอย่าง ต่อให้รู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ แต่กลับไม่ยอมตัดใจ!
気持(きも)ちは、できるはずがないと分(わ)かっていても、諦(あきら)めようとしない。


คนบางคน ต่อให้รู้เช่นเห็นชาติ แต่กลับไม่อยากตีจาก!
人(ひと)には、人生(じんせい)とは、そうしたものと分(わ)かっているが、そう決(き)めつけたくない。


***
ทั้งๆที่รู้ว่ามันผิดพลาด แต่กลับยืนยันที่จะทำมันต่อ?
それは、間違(まちが)いだと知(し)っているのに、進(すす)み続(つづ)ける訳(わけ)に声(こえ)を上(あ)げる。


ทั้งๆที่รู้ว่ามันไม่ดี แต่กลับดึงดันที่จะคงสถานะต่อไป?
良(よ)くないことだと知(し)っているのに、自分(じぶん)を曲(ま)げない。


เข้าใจยากที่สุดไม่ใช่คน อื่น
理解(りかい)できないものは、他人(たにん)ではない。


ตัดใจยากไม่ใช่คนอื่น
断(た)ち切(き)れないのは、他人(たにん)ではない。 


หนีจากยากไม่ใช่คนอื่น
振(ふ)り払(はら)うことができないのは他人(たにん)ではない。 


คือตัวเอง!
我(わ)が身(み)だ!


***
อย่าให้เรื่องราวนั้นบานปลายจนพาผู้คนล้มตาย
その出来事(できごと)が人(ひと)を病(ひと)に追(お)いやるほどに助長(じょちょう)させてはいけない。


อย่าให้ความรู้สึกนั้นกลายเป็นตราบาปไปจนตาย
その感情(かんじょう)を負(ふ)の印(い)にかえて事切(ことき)れるまで引(ひ)きずってはいけない。


อย่าให้คนๆนั้นทำให้เธอกลายเป็นซากชีวิตทั้งๆที่ยังไม่ตาย
その人(ひと)に死(し)んでもいない君(きみ)を生(い)きた屍(しかばね)にさせてはいけない。


เธอเอ๋ย อย่าให้คนอื่นตราหน้าว่า “ ดีชั่วรู้หมด แต่อดใจไม่ได้”
君(きみ)よ!他人(たにん)に”善悪(ぜんあく)は弁え(わきま)ているが、耐(た)えられないなど ”とレッテルを貼(は)らさせてはいけない!。
.....
ที่มา出典 : นุสนธิ์บุคส์
Photo:https://lh3.googleusercontent.com/L-ZVWq4nYqAGNlYW0dNHDXmz7EpAGd9fxo2s-JnTigCf-JpbxS8rXypL7wbRm1l5IYoVCa8=s138
แปล翻訳 : ooshiro

×

非ログインユーザーとして返信する