k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 จะเดินไปด้วยกัน 共に歩いて行く

กับบางคนไม่ต้องคิดให้วุ่นวายปวดหัว
人(ひと)に迷(まよ)い、頭(あたま)を痛(いた)めることはありません。

ชอบบอกชอบ รักบอกรัก อยากคบก็มาคบ
好(す)きなら好(す)きと言(い)い。愛(いと)おしいなら愛(あい)しなさい。ふれあいが欲(ほ)しいのなら交際(こうさい)しなさい。


ไม่มีลังเล ขอลอง ขอคิด ขอใช้เวลา
ครึ่งๆกลางๆ ไม่ชัดเจนสักทีว่าจะยังไง
迷(まよ)いはありません。試(ため)してみて、考(かんが)えさせて、時間(じかん)を下(くだ)さい。
何(なに)もかも中途半端(ちゅうとはんぱ)。どうしたものかはっきり示(しめ)さない。

. . .
แต่บางคน #คุยเป็นปียังได้เป็นแค่คนคุยอยู่เลย
話(はなし)を交(か)わすだけで一年(いちねん)が過(す)ぎ、未(いま)だに、ただの話(はな)し相手(あいて)だけでしかないのです。


ทั้งๆที่ สิ่งที่กระทำต่อกัน แถวบ้านเรียกแฟนแล้ว
たとえ、お(お)互(たが)い(い)の行為(こうい)が、他人(たにん)には恋人同士(こいびとどうし)だと映(う)ったとしても。


แต่สิ่งที่เจออยู่คือไม่รู้จริงๆ ว่าเป็นอะไร บอกแต่รู้สึกดีๆๆ
どうしたものか、はっきり理解(りかい)できない事(こと)ばかり出会(であ)ってしまう。
共(とも)に居(い)て心地(ここち)よいとしか話(はな)さないのです。

. . .
จริงๆความชัดเจน
เป็นด่านหน้าของความสัมพันธ์เลยนะ คือมันต้องชัดว่า
明(あき)らかなのは、つながりの一面(いちめん)で、


#เราพร้อมจะเดินไปด้วยกันในทางนี้ด้วยสถานะแบบนี้
わたしたちは、今(いま)のままこの道(みち)を共(とも)に歩(あ)いて行(い)くと言(い)うことをはっきり示(しめ)さなければいけません。


มันก็จะสบายใจและไม่ลำบากใจใคร
ที่ต้องมานั่งเดาสถานะไปวันๆ.
そうすれば、気(き)が軽(かる)くなって、だれも日々(ひび)、その日(ひ)の様子(ようす)の先(さき)を読(よむ)む気苦労(きぐろう)もいらないのです。


出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/fQb65j
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

タイ日翻訳 เรียนด้วยกัน 共に学ぶ

จะไม่มีใครบอกเราหรอกว่ารักที่ดีต้องทำแบบไหนจึงจะได้เจอ
正(ただ)しい愛(あい)はどのようものか、そして、巡(めぐ)り会(あ)えるかなどと、きみに語(かた)れる人(ひと)はいません。
. . .
เพราะบางคนที่เข้ามาต่างก็ไม่ได้มีคู่มือการใช้งาน
ลองผิด ลองถูก และต่างเป็นมือใหม่กันทั้งนั้น
きみを訪(たず)ねてくる人(ひと)も手引(てびき)きを持(も)っているのでは、ないのです。
取(と)り違(ちが)ったり、正解(せいかい)したりして、それぞれが皆(みな)、初心者(しょしんしゃ)なのです。


หน้าที่ของคนไม่รู้ ก็คือเรียนรู้
無知(むち)な人(ひと)のするべき事(こと)は、学(まな)ぶ事(こと)です。


ถ้าคนทั้งคู่ เรียนรู้พร้อมกัน มันก็จะทำให้เข้าใจพร้อมกัน
お互(たが)いが共(とも)に、学習(がくしゅう)するのであれば、共(とも)に理解(りかい)するでしょう。


แต่ถ้าอีกคนอยากเรียนรู้ แต่อีกคนเฉยๆสมดุลมันก็ต่างแล้ว
でも、片方(かたほう)が学習(がくしゅう)したくても、一方(いっぽう)が無関心(むかんしん)で居(い)るのであれば、
バランスは崩(くず)れてしまいます。

. . .
สุดท้ายก็เพียงแค่ใครสักคนที่มาเดินพร้อมๆกันเรียนรู้ผิดถูกด้วยกัน
แบบจะไม่ทิ้งกันไปไหนนั่นคือสิ่งที่ดีที่สุด
共(とも)に歩(ある)いて来(き)たたった一人(ひとり)の人(ひと)、
傍(かたわ)らを見捨(みす)てる事(こと)無(な)く、的(まと)を射(え)たり、外(はず)したりして
共(とも)に学(まな)んで来(き)た事(こと)。それが一番(いちばん)良(よ)いものなのです。


เจอเอง เจ็บเอง เข้าใจเอง แล้วจะรับมือได้เอง.
自分(じぶん)で見(み)つけ。痛(いた)みを覚(おぼ)え、理解(りかい)して、そして、受(う)け入(い)れるのです。


出典 ที่มา:https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/ImkDCx
翻訳การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

タイ日翻訳 เกลียดแหละ 嫌い!

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

タイ日翻訳 โครงสร้างฐานไม้ もくしつしたじ

3.もくしつしたじ

3.โครงสร้างฐานไม้


タイ日翻訳 ゆかしあげ การทำพื้น

ゆかしあげ


การทำพื้น