k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 ความสม่ำเสมอ 不変。

ความรัก ความรู้สึก ความสม่ำเสมอ
愛(あい)、感情(かんじょう)、不変(ふへん)。


#ทุกอย่างล้วนมีอายุขัยของมัน
. . .すべての物(もの)には、限(かぎ)りがあります。


ไม่มีไม่เปลี่ยนแปลง ไม่มีเท่าเดิมตลอดไป
不滅(ふめつ)なものなどありません。
消(き)えていかないものなどありません。


เรื่องธรรมดาแหละ กฎของโลกและของความสัมพันธ์
つながりとこの世(よ)の規則(きそく)では、普通(ふつう)のことなのです。


ต่อให้รักมาก พยายามทำให้ดี
愛(あい)しているのなら熱愛(ねつあい)しなさい。


พอถึงวันที่หมด มันก็หมดไปดื้อๆ
時間(じかん)が尽(つ)きてしまえば、愛(あい)も必(かなら)ずや消(き)えてなくなります。
. . .
สุดท้ายก็คงต้องย้ำอีกที ว่าทุกสิ่งมันมีอายุไข
最後(さいご)にはもう一度(いちど)言(い)いますが、

すべてのものには限(かぎ)りがあります。


หากละเลยเวลาในตอนที่อยู่ด้วยกัน
ともに暮(く)らす時(とき)を捨(す)ててしまったら


มันก็ย้อนกลับมาไม่ได้แล้วนะ
元(もと)には戻(もど)りません。


#เพราะวันไหนจะมือหลุดจากกันก็ไม่รู้
いつ二人(ふたり)の手(て)が離(はな)れてしまうのかだれも知(し)りません。
ถ้ายังมีกันอยู่ก็ประคับประคองให้ดี
もし、まだ、お互(たが)いが手(て)をつないでいるのなら助(たす)け合(あ)うのです。


出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/44oqzg
翻訳 การแปล :OOSHIRO


Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

タイ日翻訳 อภัย 赦し

การอยู่ร่วมกันมันไม่ง่าย โดยเฉพาะกับคนที่รัก
เพราะมันต้องรักษาความสัมพันธ์
กับทำชีวิตปัจจุบันให้ดีไปด้วย
特(とく)に愛(あい)する人(ひと)とは、 
美(うつく)しい関係(かんけい)と今(いま)の生活(せいかつ)をベストに続(つづ)けていかなければならない為(ため)、
共(とも)に暮(く)らすことは、易(やさ)しい事(こと)ではありません。


ถ้าเมื่อไหร่ทะเลาะ ก็ให้เพิ่มความเข้าใจ
喧嘩(けんか)をしたなら、認(みと)め合(あ)って、


ถ้าเมื่อไหร่ทนไม่ไหว ก็ให้เพิ่มความใจเย็น
我慢(がまん)できないのなら、冷静(れいせい)になって


ถ้าหมดพลัง ก็กอดบ้างไม่ต้องเถียงกันตลอดเวลา
どちらかが力尽(ちからつ)きたなら、いつまでも口(くち)げんかをしないで抱(だ)きしめてもいい。
. . .
อ่อนให้ได้อภัยให้เป็น เห็นใจให้ถูกเวลา
弱(よわ)さに赦(ゆる)しを与(あた)えることができるようになるのです。

思(おも)いやりを適切(てきせつ)な時(とき)に与(あた)えるのです。


#ไม่ต้องเป็นภาระหัวใจกันและกัน
互(たが)いが相手(あいて)の重荷(おもに)になってはいけません。


แต่ช่วยกันให้ผ่านไปได้ในทุกๆสถานการณ์จะดีกว่า
お互(たが)いが助(た)け合(あ)いすべての出来事(できごと)を切(き)り抜(ぬ)けるほうが良(よ)いのです。


出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/r9KgBy
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

タイ日翻訳 พากัน 共に行く

คนที่อยู่ด้วยแล้วสบายใจ
一緒(いっしょ)に居(い)て心地(ここち)よい人(ひと)は、


อาจเป็นคนที่เราอยู่ด้วยแล้วเป็นคนธรรมดาได้
わたしと共(とも)にいるどこにでもいそうな人(ひと)かも知(し)れない。
. . .
ไม่ต้องแกล้งอารมณ์ดี ไม่ต้องแกล้งสตรองว่าไหว
機嫌(きげん)のいいふりなどしなくていい。強(つよ)がらなくてもいい、


ไม่ต้องใส่หน้ากากเข้าหา อ่อนแอได้ร้องไห้โดยไม่อาย
仮面(かめん)で向(む)き合(あ)うわけでもない。恥(は)ずかしがらずに泣(な)いてもいい。


และเขาก็เติมพลังให้เรากลับไปลุยต่อในวันรุ่งขึ้น
そして、かれは、きみに明日(あした)を見据(みす)えたパワーを注(そそ)いでくれる。
. . .
#จริงๆพอโตขึ้นสิ่งที่อยากขอจากความรักก็คงมีแค่นี้
実(じつ)の所(ところ)、大人(おとな)になって、愛(あい)への願望(がんぼう)はこれだけかも知(し)れない。


ไม่ได้อยากคุยเล่นแล้วเริ่มต้นใหม่
お喋(しゃべ)りですまして、やり直(なお)しをするのではありません。


แต่อยากคุยกับใครแล้วสบายใจ
เพื่อพากันเดินไปให้ไกลมากกว่า.
共(とも)に遠(とお)くへ歩(ある)いて行(い)くために、

誰(だれ)かとお喋(しゃべ)りがしたいのです。


出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/LNR7uB
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

タイ日翻訳 อยู่กับเธอ 君と。

วันศุกร์เวียนวนมาอีกครั้งเหมือนที่เราเคยผ่านมันไป
また、同(おな)じような金曜日(きんようび)がやって来(き)ました。


เรื่องไม่ถูกใจมีอยู่แล้วไม่ว่าวันไหนก็ตาม
いつの日(ひ)も、気(き)に入(い)らないことは、そこにいます。


บางครั้งเราก็ไม่จำเป็นต้องเพิ่มความเหนื่อย
เพื่อทำให้ทุกคนพอใจหรอก ไม่จำเป็นเลย
皆(みな)に気に入(きにい)って貰(もら)うために、
昼夜(ちゅうや)、疲(つか)れを背負(せおう)う必要(ひとよう)はありません。


ลองหยุดสนใจบ้างว่าคนอื่นจะมองเรายังไง
ひとは、自分(じぶん)のことをどう見(み)ているのだろうと言(い)う思(おも)いをやめて。


แล้วสนใจสิ่งที่เรามองตัวเอง ณ ตอนนี้ก่อนว่าเราเป็นยังไง
そして、いま、きみが見(み)つめる“自分(じぶん)とは”ということに心(こころ)を傾(かたむ)けてみましょう。


เราไหวไหม มีน้ำตารึเปล่า เหนื่อยเกินไปรึเปล่า
大丈夫(だいじょうぶ)ですか?。目(め)が潤(うる)みますか。萎(な)えてしまってはいませんか。


ถามตัวเองให้เป็น และหาคำตอบของตัวเองให้เจอ
自問(じもん)して、自分(じぶん)の答(こた)えを必(かなら)ず見(み)つけてください。


ชีวิตเธอยังอยู่กับเธอไปอีกนานนะ
きみの人生(じんせい)は、これから先(さき)もまだ長(なが)らく間(あいだ)、君(きみ)といるのです


出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/qFBoAZ
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

タイ日翻訳 สติ 英知

ในทุกช่วงของชีวิต
人生(じんせい)のすべての時(とき)に、


เราต่างมีโอกาสได้เจอทั้งข่าวดีและข่าวร้าย
わたしたちは、ありとあらゆるいい知(し)らせ、悪(わる)い知(し)らせ、と向(む)き合(あ)います。


ตอนมันดีก็อย่าประมาท ตอนที่มันร้ายก็อย่าท้อ
よい時(とき)は、油断(ゆだん)してはいけません。
悪(わる)くても、挫(くじ)けてはいけません。


โจทย์ยากๆในชีวิตจะยังคงวิ่งเข้าใส่เราเสมอ
人生(じんせい)の根(ね)の深(ふか)い課題(かだい)は、まだまだ、きみに降(ふ)りかかっています。


บางทีคิดว่าผ่านเรื่องนี้ไปคงจะสบาย
この問題(もんだい)を通(とお)りすぎれば、楽(らく)になるだろうと思(おも)うでしょうが、


แต่ที่ไหนได้เรื่องที่ยากกว่าก็วิ่งเข้ามาอีกแล้ว
さらに、大変(たいへん)な出来事(できごと)がやって来(き)てきみに降(ふ)りかかるのは、


เป็นธรรมดาของชีวิต อย่าลืมพกพาสติไปกับเราตลอด
暮(く)らしの中(なか)において普通(ふつう)のことです。ですから叡智(えいち)を連(つ)れ立(だ)って歩(あ)いて行(い)くことを忘(わす)れてはいけません。


แล้วมันจะช่วยให้เรารอดไปจากวันแย่ๆได้
叡智(えいち)は、忌(い)まわしい日(ひ)からきみを救(すく)えるのです。


出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/M2cu59
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング