k.ooshiroタイ日翻訳ブログ Thai-Japanese โอชิโระ บล็อก ภาษาไทย - ญี่ปุ่น

タイ語翻訳。タイ語学習 การแปลไทย-ญี่ปุ่น 

タイ日翻訳 ทำร้ายหัวใจ 心を蝕む

คนบางคนก็เหมือนจะรักเราและเข้ากันได้ดี
このひとは、わたしを愛(あい)してくれて、
共(とも)に歩(ある)いて行(い)けるような気(き)がする。


แต่ก็ยังมีจุดบางจุดที่เข้ากันไม่ได้
でも、まだ、入ることのできない点(てん)がある。


เหมือนเขาให้ใจเรามาไม่เต็ม ยังแบ่งที่ว่างไว้
彼(かれ)は、心(こころ)のすべてを私(わたし)に与(あ)えていない。
心(こころ)の中(なか)の空間(くうかん)をわけているような気(き)がする。
..
หรือจริงๆแล้วเขาเองก็ไม่ได้มีใจให้เราตั้งแต่แรก
それとも、彼(かれ)は最初(さいしょ)から私(わたし)にその気(き)がないのかも、


แค่เขาไม่อยากอยู่เป็นโสดคนเดียวเท่านั้น
ただ、彼(かれ)はひとりで居(い)たくなかっただけなのかも、


ความสำคัญเรามีแค่นั้นจริงๆ
彼(かれ)にとっての私(わたし)は、ただそれだけの人(ひと)。
..
เพราะสุดท้ายแล้วหากใครรักเราจริงๆ
なぜなら、もし誰(だれ)かが私(わたし)を愛(あい)してくれたなら、最後(さいご)に、


#เราจะไม่ต้องเกิดคำถามต่างๆในใจเลย
ว่าทำไม เพราะอะไร เขาคนนั้นจะชัดเจนต่อเรา
どうして、なぜ、と言(い)う疑(うたが)いの言葉(ことば)がわたしの心(こころ)の中(なか)に生(う)まれてこない。


โดยที่เราไม่ต้องร้องขอใดๆ แบบนี้มันดีที่สุดแล้ว
その人(ひと)は、私(わたし)が何(なに)を望(のぞ)むでも無(な)く、
私(わたし)には、一点(いってん)の曇(くも)りも無(ない)い理想(りそう)の人(ひと)。


ถ้าต้องไปฝากหัวใจให้ใคร ที่เขายังอยากอยู่คนเดียว
もし、一人(ひとり)でいたい人(ひと)に心(こころ)を捧(ささ)げたのなら、


แต่แค่มีเราแถมไว้ไม่ให้เหงา
寂(さび)しさ補(おぎな)うために(わたしがその人(ひと)の中(なか)に)いるのなら、


แบบนั้นมันทำร้ายหัวใจเราที่สุดเลย
わたしの心(こころ)を蝕(むしば)む悲惨(ひさん)な物語(ものがたり)。


出典ที่มา:https://is.gd/YiRIED
Photo : https://is.gd/vUbecz
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

タイ日翻訳 ความหลงใหลลง 情熱

ไม่รู้เหมือนกันระหว่างเรา
หมดความหลงใหลลงไปตั้งแต่เมื่อไหร่
私(わたし)たち間(あいだ)の情熱(じょうねつ)がいつの頃(ころ)から失(うしな)われたのか、答(こた)えが見(み)つからない。


รู้ตัวอีกทีก็ไม่มีอะไรจะคุยกันแล้ว
気(き)が付(つ)けば、口(くち)もきかなくなっていた。


จากหวาน กลายเป็นเฉยๆ
甘(あま)い言葉(ことば)があったのに、
いまでは、音(おと)さえ立(た)てなくなってしまった。


จากคุ้นเคย เริ่มกลายเป็นไม่รู้จัก
ก็ไม่แน่ใจว่าความรักที่เคยมีมันหายไปไหน
馴(な)れ合(あ)いが、そっけない二人(ふたり)になってしまった。
愛(あい)がどこに行(い)ってしまったのか確信(かくしん)が持(も)てないのです。


ก็แค่อยากจะอยู่และใช้ช่วงเวลาดีๆกับคนๆหนึ่งให้นาน
ทำไมมันยากเย็นขนาดนี้ก็ไม่รู้
それでも、ただ、ここに居(い)て、一人(ひとり)の人(ひと)と心地(ここち)よい時間(じかん)をながく過(す)ごしたいのに、
なぜに、こんなにも捕(と)らえどころが無(な)くなってしまったのか、訳(わけ)が分(わ)からないのです。


出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/2dtmrL
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

タイ日翻訳 ไปทีละนิด 少しずつ

แต่ละเดือนผ่านไป เวลาก็เดินเรื่อยๆ
一月(ひとつき)ずつ過(す)ぎていきます。

時間(じかん)も去(さ)っていきます。

เราแก่ลงไปทีละนิด ช้าไปทีละหน่อย
少(すこ)しずつではあるが、きみも老(お)いていくのです。
動(うご)きが鈍(にぶ)くなっていきます。


มีเป้าหมายหลุดลอยหนีหายไปบ้าง
目標(もくひょう)がこぼれ落(お)ちて、

見(み)えなくなってしまうのです。


มีท้อและล้มเลิกไปบ้าง ตามกาลเวลา
時(とき)の流(なが)れに従(し)って肩(かた)を落(お)として、

やる気(き)を失(うしな)っても、


แต่ทว่า มันหยุดไม่ได้ มันยังต้องเดินต่อ
止(と)まることだけは、許(ゆる)されません。
歩(あゆ)み続(つづ)けなければいけないのです。


เพราะเวลาไม่ได้หยุดรอเราเหมือนกัน
時間(じかん)を止(と)めて、

きみを待(ま)つ訳(わけ)にはいかないのです。


ไปทีละนิดในแบบของเราก็ได้นะ
少(すこ)しずつでいい、

きみのやり方(かた)で良(よい)いのです。


บางทีก็ไม่ต้องรีบก้าวกระโดดแบบคนอื่นเขา
他人(たにん)のように一足飛(いっそくと)びに歩(ほ)を進(すす)めなくても良(よ)いのです。


เพราะเอาที่เราไหว มันปลอดภัยหัวใจที่สุดแล้ว
きみのできるやり方(かた)が、

きみの心(こころ)に一番(いちばん)やさしいやり方(かた)なのです。
出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/uU3uTj
翻訳 การแปล :OOSHIRO


Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

タイ日翻訳 ลุกเอง 立ち上がる

ความเหนื่อยของคนเราไม่เท่ากันหรอก
人(ひと)、それぞれの疲(つか)れは、等(ひと)しくありません。

ไหวเขาไหวเราเอามาเทียบกันไม่ได้
ひとの能力(のうりょく)、きみの能力(のうりょく)、比(くら)べるなんてできません。


บางทีคนเราก็กดดันตัวเองด้วยความคิด
時(とき)に人(ひと)は、自分(じぶん)の思(お)いで自分(じぶん)を締(し)め付(つ)けてしまうのです。


และเหนื่อยกับมันมากกว่าการใช้ชีวิตเสียอีก
それは、日々(ひび)の暮(く)らしよりも辛(つら)いことです。


เอาที่ไหวนะ เวลาล้มเราล้าเอง เวลาลุกก็ลุกเอง
できるだけでいいのです。躓(つまづ)けば疲(つか)れるのは自分(じぶん)です。
起(お)き上(あ)がる時(とき)は、自分自身(じぶんじしん)で
立(た)ち上(あ)がらなければなりません。


เอาที่ทำยังไงให้เจ็บน้อยที่สุดและสบายใจที่สุด
最(もっと)も痛(いた)みの少(すく)ない方法(ほうほう)、心痛(こころいた)めない方法(ほうほう)を選(えら)ぶのです。


เพราะตัวเราใจเรา ต้องอยู่ด้วยกันไปอีกนาน
自分(じぶん)の身体(からだ)、
これからの久(ひさ)しく付(つ)き合(あ)って行(い)かなければなりません。


出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/6W6FKQ
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング

タイ日翻訳 เบื่อ 飽きる

บางคนกลับมาเพื่อสร้างบาดแผล เพิ่ม
ให้กับหัวใจเรา ทั้งๆที่เรายังไม่หายดีเลย
時(とき)に人(ひと)は、古傷(ふるきず)が癒(い)えていないのに、きみの心(こころ)に新(あら)たな痛(いた)みを与(あた)える人(ひと)を迎(むか)い入(い)れるのです。
. . .
มันมักจะมีอยู่หนึ่งคนในใจเรา
ที่ไม่ว่าเมื่อไหร่เราก็ยอมใจอ่อนให้เขาเสมอ
แม้ว่าเขาจะเป็นคนที่สร้างรอยแผลให้เราก็ตาม
たとえ、その人(ひと)が昔(むかし)の古傷(ふるきず)を与(あ)えたひとであっても、.
心(こころ)の中(なか)のその人(ひと)には、時(とき)を問(と)わず、きみが受(う)け入(い)れてしまう。その人(ひと)なのです。


อาจเป็นเพราะเคยผูกพันธ์กันบวกกับ
อะไรหลายๆอย่างที่เคยผ่านด้วยกันมา
それは、共(とも)に越(こ)えてきたお互(たが)いのプラスの関係(かんけい)か何(なに)かが拠(よ)り所(どころ)となっているのでしょう。


เลยทำให้เราแพ้ความง้อ จนลืมความผิดของเขา
ในชั่วขณะหนึ่งได้อย่างง่ายดาย
. . .だから、きみは彼(かれ)に波風(なみかぜ)を立(た)てない思(おも)いで、かれの過(あやま)ちを見(み)て見(み)ぬふりをしてしまうのです。


#ถ้ากลับมาแล้วต้องเจ็บกว่าเก่า
ลืมคำว่าเราไปซะดีกว่า
きみは振(ふ)り払(はら)い逃(に)げ出(だ)すことを忘(わす)れて、
迎(むか)え入(い)れたとしても古傷(ふるきず)、
以上(いじょう)の痛(いた)みを覚(おぼ)えてしまうのです。


เบื่อตัวเองที่ชอบใจอ่อนกับคนที่ไม่ควรใจอ่อน
ยังไม่ทันจะหายดี ก็ได้แผลเพิ่มจากคน(เดิม)อีกแล้ว
まだ、癒(い)えていないのに、
その人(ひと)から新たな痛(いた)みを受(う)けるなんて、うんざり。
受(う)け入(い)れるに値(あたい)しない人(ひと)に心許(こころゆる)してしまう自分(じぶん)に
飽(あ)き飽(あ)き
出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/XSsjEu
翻訳 การแปล :OOSHIRO

Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。


ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ

にほんブログ村 外国語ブログへ

にほんブログ村ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村自分で翻訳! 外国語ブログ・テーマ
自分で翻訳!外国語学習(英語以外) 外国語ブログ・テーマ
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング