หลายๆครั้งที่ทำสิ่งที่เราเองก็ไม่ได้อยากทำนัก
เพราะคำๆเดียวคือ “ปฏิเสธไม่เป็น”
振(ふ)り払(はら)えなくて、
自分(じぶん)でも気(き)の乗(の)らないことを何度(なんど)もやってしまうのです。
ได้จ้า โอเคจ้า ไม่เป็นไรจ้า เดี๋ยวลองดูจ้า
できます。わかりました。大丈夫(だいじょうぶ)です。やってみます、と言(い)う言葉(ことば)が、
ทำให้หลายต่อหลายคนตกที่นั่งลำบากมาเยอะแล้ว
おおくのひとを困(こま)らせてしまいます。
บางที ใจคน ก็ไม่ได้ซับซ้อนวุ่นวายขนาดนั้น
ひとの心(こころ)はそれほど複雑(ふくざつ)ではないのです。
ถ้าหากเราหัดปฏิเสธ มันอาจจะง่ายขึ้นก็ได้นะ
きみが断(ことわ)りさえすれば、ことは簡単(かんたん)になるのです。
เราอาจจะมีเวลาไปทำอะไรมากขึ้น หรือเหนื่อยใจน้อยลง
時間(じかん)ができて、ほかの事(こと)を済(す)ませるようになり心(こころ)が軽(かる)くなっていきます。
เชื่อว่าทุกคนมีเรื่องเหนื่อยๆมากพออยู่แล้ว
人(ひと)それぞれに気(き)の重(おも)い話(はなし)をうちに秘(ひ)めているのです。
การไปตกลงรับปากใครต่อใครมา ถ้ามันไหวมันก็ไหว
誰(だれ)にでもいい返事(へんじ)を返(か)して、きみが、やっていけるなら、それはそれで良(よ)いのですが、
แต่ถ้ามันไม่ไหว เราเหนื่อยสุดๆไปเลยนะ
できないときは、きみは疲(つか)れ果(は)ててしまいます。
เอาเป็นว่า การ ปฏิเสธ ไม่ใช่คำด่า ไม่ต้องกังวลว่าใครจะเสียใจ
断(ことわ)るという言葉(ことば)は、人(ひと)を貶(けな)す言葉(ことば)ではありません。
誰(だれ)かが哀(かな)しむなどと心配(しんぱい)する必要(ひつよう)もありません。
เอาที่เราสะดวกใจ และสะดวกที่จะทำจริงๆ
(断(ことわ)るという言葉(ことば)を)
都合(つごう)が良(よ)くて、便利(べんり)だと捉(とら)えるのです。
เรื่องความรักก็เหมือนกัน อย่าไปตกลงเป็นตัวสำรองของใคร
หรือไปรอใครที่เขายังลืมแฟนเก่าไม่ได้จริงๆ
男女(だんじょ)の間(あいだ)でも同(おな)じ事(こと)です。
昔(むかし)の恋人(こいびと)を忘(わす)れていない彼(かれ)のそば限(かぎ)りの慰(なぐさ)めになってはいけません。
断(ことわ)るのです。
จนทำให้ตัวเองตกอยู่ที่นั่งลำบาก และรอคอยอย่างวังเวง
でないと、自分(じぶん)が心(こころ)かき乱(みだ)され、寂(さみ)しく待(ま)つだけなのです。
สุดท้ายก็มานั่งซ่อมใจพังๆคนเดียวเหมือนเดิม
そして、最後(さいご)は、壊(こわ)れた心(こころ)をひとりで癒(いや)さなければいけなくなります。
บางทีการปฏิเสธเป็น อาจพาเราไปเจอสิ่งดีๆ คนดีๆมากขึ้นก็ได้นะ
否定(ひてい)することは、きみを多(おお)くの素晴(すば)らしいもの、
素敵(すてき)な人(ひと)との出会(であ)いに導(みちび)いてくれるのです。
出典 ที่มา :https://is.gd/979QUO
Photo : https://is.gd/g7iBYT
翻訳 การแปล :OOSHIRO
Line ID:katsuooshiro1354
Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook
タイ日翻訳 รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。
ช่วยกดนี้ ↓ ด้วยครับ
にほんブログ村にほんブログ村
自分で翻訳!
外国語学習(英語以外)
翻訳ランキング
タイ語ランキング